题名

佛教的環境倫理觀之心淨則國土淨的根本

并列篇名

Buddhist Environmental Ethics: A Pure Mind is the Basis of a Pure Land

DOI

10.6639/JCCIR.201512_5(4).0001

作者

高惠齡(Hei-Ling Kao);周煥銘(Huann-Ming Chou)

关键词

淨土 ; 心淨國土淨 ; 八識心王 ; 唯心淨土 ; Pure Land ; A Pure Mind Being the Basis of a Pure Land ; The Eight Mind-kings ; Mind-Only Pure Land

期刊名称

文化創意產業研究學報

卷期/出版年月

5卷4期(2015 / 12 / 01)

页次

99 - 105

内容语文

繁體中文

中文摘要

二十世紀中葉以後由於科技發達,以及對環境的過度使用甚至破壞,導致地球環境包括氣候、空氣、水源及風雨等的異常變化,已經威脅到人類生活品質及生存環境的安危,專家學者乃至宗教界人士大力呼籲拯救地球、保育環境,以使人類可以永續存在於此地球。其中佛教界人士提出心淨則國土淨,主張應該淨化心識求環境的改變,以減緩地球環境惡化,並提倡各種保護環境的措施。本文就心淨則國土淨的觀點深入探究心與境的關係,及心境的根源,希望透過心境的根源的確認,而能針對問題癥結淨化環境。透過經論的探究可以確知眾生世間及器世間(環境)的根源在於人人本具的永遠不滅的第八識如來藏。心、境為第八識所顯現的影像,欲清淨心識或地球環境,當從清淨如來藏心着手。有關如來藏心的清淨,筆者將另行探究。

英文摘要

Since the mid-twentieth century, technological advancement has led to environmental abuse and degradation and resulted in aberrant changes in climate, air, water resources, as well as wind and rain patterns, to the extent that the quality of life and the safety of our living environment are seriously threatened. To buck this alarming trend and ensure our enduring existence on this planet, experts, scholars, and even religious groups are speaking out about the critical importance of environmental conservation. To slow the progress of environmental deterioration, Buddhist practitioners in particular have proposed various measures and advocate that "a pure mind is the basis of a pure land." This Buddhist notion holds that humans must first purify their minds before they can better the world they live in. Focusing on the Buddhist view of "a pure mind being the basis of a pure land," this paper explores in depth the relationship between our conscious mind and the external phenomena and delves into the origin of both. Once the ultimate origin of both the conscious mind and the phenomena is affirmed, mankind would be able to purify the physical world they reside in from the very root of the problem. According to Buddhist scriptures, sentient beings and the physical world they inhabit both originate from the everlasting Mind known as the tathāgatagarbha (also called the eighth vijñāna) that each person inherently possesses; the conscious mind and the phenomena it apprehends are in fact both image manifestations of the tathāgatagarbha. Thus, whether we wish to purify our minds, consciousnesses, or planet Earth, we ought to begin with cleansing the functional seeds stored in the tathāgatagarbha, the details of which will be discussed in a separate paper.

主题分类 社會科學 > 社會學
参考文献
  1. 天親造,玄奘譯。《大乘百法明門論》,大正藏冊31,頁855,中15-22。
  2. 平實(2005).無相念佛.台北:佛教正覺同修會.
  3. 平實(2011).念佛三昧修學次第.台北:正智出版社.
  4. 平實(2006).阿含正義(第一輯).台北:正智出版社.
  5. 印順(2000).妙雲集下編之四.臺北市:正聞出版社.
  6. 佛陀耶舍共竺佛念譯。《長阿含經》卷1:大正藏 01,頁7,中4-21。
  7. 佛陀耶舍共竺佛念譯。《長阿含經》卷10,大正藏冊01,頁61,中8-14。
  8. 求那跋陀羅譯。《雜阿含經》卷8 ,大正藏冊02,頁54,上23-29。
  9. 求那跋陀羅譯。《雜阿含經》卷12 ,大正藏冊02,頁81,上15-中8。
  10. 求那跋陀羅譯。《雜阿含經》卷13,大正藏冊02,頁91,下5-6。
  11. 智顗說。《觀無量壽佛經疏》:大正藏冊37,頁188,中16-17。
  12. 聖嚴(2003).淨土在人間.台北市:法鼓文化事業股份有限公司.
  13. 鳩摩羅什譯。《維摩詰所說經》卷上〈佛國品第1〉,大正藏冊14,頁538,下4-5。
  14. 實叉難陀譯。《大乘入楞伽經》卷2〈集一切法品第2〉,大正藏冊 16,頁597,上25-28。頁598,上14-15。
  15. 釋印順(2000).淨土與禪.新竹:正聞.
  16. 護法等造,玄奘譯。《成唯識論》卷2,大正藏冊31,頁10,上17-19。