题名

認知詩學與翻譯研究

并列篇名

Cognitive Poetics and Translation Studies

作者

李圓圓(Li, Yuan-Yuan)

关键词

詩學 ; 翻譯 ; 認知詩學 ; poetics ; translation ; cognitive poetics

期刊名称

華文文學與文化

卷期/出版年月

9期(2020 / 04 / 01)

页次

45 - 53

内容语文

繁體中文

中文摘要

文學翻譯與認知詩學關係緊密、淵源深厚,在全球化時代背景的影響下,無論文學的翻譯實踐還是文學翻譯理論與批評,都不同程度上受到認知詩學的深刻影響,這也是中西方文學翻譯的理論基石。本文探討認知詩學與文學翻譯的淵源,並試圖尋找一條認知詩學觀照下文學翻譯的新路徑。

英文摘要

Literary translation and cognitive poetics are closely related and have deep roots. Under the influence of the globalization era, both literary translation practice and literary translation theory and criticism are deeply affected by cognitive poetics to varying degrees. The Theoretical Cornerstone of Western Literary Translation. This article explores the origin of cognitive poetics and literary translation, and tries to find a new path for literary translation under the reflection of cognitive poetics.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. Bruhn, Mark J(ed.),Wehrs, Donald R.(ed.)(2014).Cognition, Literature and History.New York:Routledge.
  2. 尚必武(2011)。《認知詩學——目標、成就與空白》評介。現代外語,2011(1)
  3. 張光明(2010).認知隱喻翻譯研究.北京:國防工業出版社.
  4. 辜正坤(2003).中西詩比較鑒賞與翻譯理論.北京:清華大學出版社.
  5. 楊柳(2009)。翻譯的詩學變臉。中國翻譯,2009(6)
  6. 熊沐清(2012)。從解釋到發現的認知詩學分析方法—以 The Eagle 為例。外語教學與研究,2012(3)
  7. 劉文(2014).認知詩學研究.北京:中國文史出版社.