题名

從《清議報》(1898-1901)看日語三字詞對漢語的影響

并列篇名

The Influence of Japanese Three-Chinese Character Words to Chinese from the Perspective of the Newspaper "QingYiBao"

DOI

10.29425/JHIEA.201406_(6).0003

作者

朱京偉(Jing-Wei Zhu)

关键词

清議報 ; 三字日語借詞 ; 中日詞彙交流 ; Newspaper "QingYiBao" ; Three-Chinese character Loanwords from Japanese ; Exchange of vocabulary between Chinese and Japanese

期刊名称

東亞觀念史集刊

卷期/出版年月

6期(2014 / 06 / 01)

页次

161 - 193

内容语文

繁體中文

中文摘要

作為中日詞彙交流史的研究資料,《清議報》值得特別關注。本文利用詞彙學研究的方法,通過詞語抽取、詞源調查、詞構成分析等步驟,旨在對《清議報》中的日語借詞作系統的發掘與整理。以往的日語借詞研究總是把重點放在辨別與整理二字詞形式的日語借詞方面,而對三字詞、四字詞形式的日語借詞則關注不多,很少有人對此進行專題討論。有鑑於此,本文將以《清議報》中三字詞為研究對象,辨別其中的日語借詞,並對相關的研究方法進行歸納。

英文摘要

As a source for research of historical lexicology between China and Japan, QingYiBao deserves special attention. This article uses the methodiogy of vocabulary study, such as lexical investigation, etymology, analysis of words which we aim to make a systematic study of loanwords from Japanese in QingYiBao. Previous studies about loanwords from Japanese mainly focused on distinguishing and sorting out two-character Japanese loanwords, while three-character and four-character Japanese loanwords were paid little attention, and related disquisitions are rare, either. For this reason, this article takes three-character words in QingYiBao as the object of study, distinguishes loanwords from Japanese within it, and summarizes related studying methods.

主题分类 人文學 > 歷史學
参考文献
  1. (1999)。文淵閣四庫全書。:香港迪志文化出版。
  2. (1991)。強學報‧時務報。北京:中華書局。
  3. (2009)。新史學(第3 卷):文化史研究的再出發。北京:中華書局。
  4. 山田厳(1961)。発生期における的ということば。言語生活,120
  5. 日本國語大辭典第二版編集委員會、小學館國語辭典編輯部(2000)。日本國語大詞典。東京:小學館。
  6. 石雲豔(2005)。梁啟超與日本。天津:天津人民出版社。
  7. 朱京偉(2008)。漢字文化圏諸言語の近代語彙の形成―創出と共有―。大阪:關西大學出版部。
  8. 朱京偉(2009)。《民報》(1905-1908)中的日語借詞。日本學研究,19
  9. 朱京偉(2012)。《時務報》(1896-1998)中的日語借詞─三字詞與四字詞部分。日本學研究,22,94-105。
  10. 朱京偉(2012)。《時務報》(1896-98)中的日語借詞─文本分析與二字詞部分。日語學習與研究,2012(3),19-28。
  11. 朱京偉(2011)。在華宣教師の洋学資料に見える三字語―蘭学資料との対照を兼ねて―。国立国語研究所論集,1
  12. 朱京偉(2011)。蘭学資料の三字漢語についての考察。国語研プロジェクトレビュー,1,117-141。
  13. 佐藤亨(2007)。現代に生きる幕末‧明治初期漢語辞典。東京:明治書院。
  14. 李國俊(1986)。梁啟超著述繫年。上海:復旦大學出版社。
  15. 李運博(2006)。中日近代詞彙的交流─梁啟超的作用與影響。天津:南開大學出版社。
  16. 沈國威(2011)。現代漢語「歐化語法現象」中的日語因素問題。東アジア文化交渉研究,別冊7
  17. 沈國威編(2008)。漢字文化圏諸言語の近代語彙の形成―創出と共有―。大阪:?西大?出版部。
  18. 狹間直樹(1999)。共同研究 梁啟超─西洋近代思想受容と明治日本。東京:???書房。
  19. 陳力衛(2011)。試論近代漢語文體中的日語影響。東アジア文化交渉研究,別冊7
  20. 章清(2011)。「界」的虛與實:略論漢語新詞語與晚清社會的演進。東アジア文化交渉研究,別冊7
  21. 黃河清編(2010)。近現代詞源。上海:上海辭書出版社。
  22. 董秀芳(2011)。詞彙化:漢語雙音詞的衍生和發展。北京:商務印書館。
  23. 劉敏芝(2008)。漢語結構助詞「的」的歷史演變研究。北京:語文出版社。
  24. 廣田榮太郎(1969)。近代訳語考。東京:東京堂出版。
  25. 鄭匡民(2003)。梁啟超啟蒙思想的東學背景。上海:上海書店出版社。
  26. 樺島忠夫編、飛田良文編、米川明彦編(1984)。明治大正新語俗語辞典。東京:東京堂出版。
  27. 羅竹風編(1986)。漢語大詞典。上海:漢語大詞典出版社。
  28. 惣郷正明編、飛田良文編(1986)。明治のことば辞典。東京:東京堂出版。
被引用次数
  1. 陳淑容(2016)。宣傳與煽動:工農運動與「三字集」的臺灣話文文體實驗。傳播研究與實踐,6(2),117-140。