题名

近代韓國對於盧梭《社會契約論》的接納與翻譯-以《皇城新聞》《盧梭民約》(1909)為例

并列篇名

Acceptance and Translation of J. J. Rousseau's Du Contrat Socail in Modern Korea-Focusing on Hwangsung Shinmun's Rosa Minyaku (1909)

DOI

10.29425/JHIEA.201412_(7).0008

作者

李禮安(Yea-Ann Lee)

关键词

近代韓國 ; 翻譯及接納西學 ; 盧梭 ; 社會契約 ; 中江兆民 ; Modern Korea ; Translation and Acceptance of Western Ideas ; Rousseau ; Social Contract ; Nakae Chomin

期刊名称

東亞觀念史集刊

卷期/出版年月

7期(2014 / 12 / 01)

页次

327 - 361

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文研究的《盧梭民約》是盧梭《社會契約論》的第一個韓文譯書。世紀末在日本已經有幾種《社會契約論》的譯書,在中國出版了一些翻刻版。《盧梭民約》的底本是中江兆民的《民約譯解》,其思想背景是梁啟超所介紹的盧梭思想。《盧梭民約》體現了圍繞近代韓國移植自中國、日本所接受的盧梭《社會契約論》的錯綜複雜的關係。中江兆民翻譯盧梭《社會契約論》著述《民約譯解》的目的不是在於充實地介紹盧梭的思想,而是在於重構盧梭思想為適合明治日本和亞細亞的思想,並且讓盧梭思想本土化。因為有這樣的意向,所以中江兆民在《民約譯解》根據儒家政治思想解釋盧梭思想,重構為有關民約、議會、律例、自由等的論述,提出了新型近代政治思想。《盧梭民約》充實地接受及介紹了中江兆民《民約譯解》的內容。《盧梭民約》以《民約譯解》為底本,對思想進行了儒家式解釋。因為在近代韓國民約、議會、憲法、自由的論述具有很大的異質性。可是須指出的是:在中江兆民的解釋下,盧梭的抽象性社會契約論在明治日本語境下變成了近代國家成立論,在韓國被直接地接受,這引起了幾種後果:在中江兆民把社會翻譯成民約的過程中,已經排除了盧梭的基本理念。也就是說,根據社會契約的個人與社會的理想關係、根據這種關係的個人的自由與權力與理想社會的前景及其全景都被埋沒了。這些其實都遠離了盧梭思想的原型,可是在近代韓國卻被接受為「盧梭思想」。

英文摘要

The essay presents a study of Rosaminyak (《盧梭民約》, 1909), the first Korean translation of Rousseau's Du Contrat Social, ou Principes du Droit Politique. In the late nineteenth century, there already existed several versions of Japanese translations, while reprint copies based on them were published in China. Rosaminyak's source materials were Nakae Chomin (中江兆民, 1847-1901)'s translation of Rousseau, 《民約譯解》(1882-1883), as well as Rousseau's ideas interpreted by Liang Qichao. It clearly demonstrates the entanglement of Japan and China over the acceptance of Du Contrat Social, ou Principes du Droit Politique in modern Korea. Chomin did not intend to convey Rousseau's ideas faithfully. Rather, his real intention was to enable Meiji Japan and Asia to understand the heterogeneous ideas of Rousseau's work and in what way he could turn these ideas into ones more congenial to the Asian climate. With this purpose in mind, Chomin's translation accommodated Rousseau's ideas on the basis of Confucian political ideas, and presented them as a new modern political model by reconstructing them into discourses on 'minyak' (民約, social contract), parliament, constitution, and freedom. Rosaminyak adopted Chomin's reinterpretation of Rousseau. It used Chomin's work as its source material and explains Rousseau's ideas in a Confucian way familiar to Koreans. However, these discussions could have caused a sense of incongruity in Korea. There were also other results coming from Korean acceptance of Chomin's reinterpretation, in which Rousseau's abstract idea of social contract was transformed into a theory of modern state building in the specific contexts of Meiji Japan. Chomin ignored some of Rousseau's basic ideas as he interpreted Rousseau's 'social contract' as 'minyak.' Most importantly, the integral picture of Rousseau's ideas, which include the ideal relation between 'individual' and 'society' based on 'social contract,' the 'freedom' and 'rights' of 'individuals' based on this relation, and an ideal 'social' form, was seriously distorted. It can be said that modern Korea accepted this distorted ideas as 'Rousseau's ideas' at that time.

主题分类 人文學 > 歷史學
参考文献
  1. 《畿湖興學會月報》
  2. 〔法〕Rousseau 著,中江兆民譯:《民約通義》,1898 年,私製,原出版信息不明。
  3. 《奎運鳴盛錄》
  4. (1983)。中江兆民全集
  5. (1986)。中江兆民全集
  6. 大韓協會會報
  7. (1955)。植木枝盛日記。高知:高知新聞社。
  8. 《皇城新聞》
  9. 梁啟超:《飲冰室文集》,上海:廣智書局,1905 年。
  10. 《民報》
  11. 〔法〕Rousseau 著,中江兆民、田桐譯:《重刊共和原理民約論》,東京:東京民國社,1914 年。
  12. (1985)。中江兆民全集
  13. 〔日〕日本博文館編輯,羅孝高譯:《日本維新三十年史》,上海:廣智書局,光緒二十九年。
  14. 梁啟超著,全恒基編:《飲冰室自由書》,京城:塔印社,1908 年。
  15. Rousseau, J. J.(1964).OEuvres complètes.France:Gallimard..
  16. 上村希美雄(1984)。宮崎兄弟伝。福岡:葦書房。
  17. 山田博雄(2002)。中江兆民の《民約論》《民約訳解》覚え書─兆民の社会構想の一側面。法学新報,109,51-75。
  18. 山田博雄(2009)。中江兆民翻訳の思想。東京:慶?義塾大?出版?。
  19. 中川久定(1992).Des Lumières et du comparatisme.Presses Universitaires de France.
  20. 中江兆民(2000)。中江兆民全集。東京:岩波書店。
  21. 中江兆民(2001)。中江兆民全集。東京:岩波書店。
  22. 中村雄二郎(1999)。近代日本における制度と思想。東京:未?社。
  23. 井田進也(2000)。中江兆民のフランス。東京:岩波書店。
  24. 井田進也(1980)。中江兆民の翻訳‧訳語について。文学,48
  25. 井田進也(1981)。中江兆民の翻訳‧訳語について。文学,49
  26. 井田進也(1977)。〈民約訳解》中断の倫理。思想,641
  27. 井田進也(2001)。兆民をひらく。東京:光芒社。
  28. 米原謙(1984)。方法としての中江兆民─《民約訳解》を読む。下関市立大学論集,27,1-25。
  29. 宋泰炫(2013)。對於盧梭的韓國化接納。外國文學研究,52,201-219。
  30. 李禮安(2012)。資料精選:關於「民約」。概念與溝通,10,405-419。
  31. 李禮安(2011)。開化期對於盧梭《社會契約論》的接納與翻譯。日本文化研究,40,501-527。
  32. 李禮安(2012)。資料精選:J. J.Rousseau, Du Contra Social, ou Principes du Droit Politique. 中江兆民:《民約譯解》、《盧梭民約》。概念與溝通,9,263-286。
  33. 李禮安(2012)。中江兆民《民約譯解》的翻譯與政治思想。日本思想,22,113-139。
  34. 李禮安(2012)。中江兆民的亞細亞認識。日本思想,23,195-223。
  35. 岡和田常忠(1975)。日本における西欧政治思想。東京:岩波書店。
  36. 金孝全(2000)。近代韓國的國家思想。首爾:哲學與現實社。
  37. 金孝全(1997)。盧梭民約。東亞法學,22,529-555。
  38. 金孝全(1996)。對於西方憲法理論的初期接納。首爾:哲學與現實社。
  39. 金孝全、翰林科學院編(2009)。東亞概念研究基礎文獻解題。首爾:sunin。
  40. 金秉喆(1980)。韓國近代西方文學移入史研究。首爾:乙酉文化社。
  41. 金秉喆(1975)。韓國近代翻譯文學史研究。首爾:乙酉文化社。
  42. 金容敏(2012)。在韓國對於盧梭思想的接納與對於研究現狀的考察。政治思想研究,18,87-111。
  43. 姜重奇(2013)。資料精選:梁啟超,〈盧梭學案〉。概念與溝通,11,219-238。
  44. 飛鳥井雅道(1999)。中江兆民。東京:吉川弘文館。
  45. 宮村治雄。《東洋のルソー》索隠─兆民そしてトルコ‧朝鮮‧中国─。思想,932,93-117。
  46. 崔相龍(1984)。《民約譯解》表露出的中江兆民對於Rousseau 的理解。亞細亞研究,27,1-21。
  47. 劉載天(1980)。韓國言論史。首爾:Nanam。
  48. 樽本照雄(1998)。梁啟超の種本─雑誌《太陽》の場合。清末小説から,50
  49. 狭間直樹編(1999)。共同研究 梁啟超─西洋近代思想受容と明治日本─。東京:???書房。