题名

近代化願景與概念的形成-試論近代日本新「文明」概念的意義建構與內涵

并列篇名

The Formation of Modern Vision and Concepts: A Discussion on the Construction and Connotations of New "Civilization" in Modern Japan

DOI

10.29425/JHIEA.201612_(11).0005

作者

陳瑋芬(Chen Wei-fen)

关键词

文明 ; 文化 ; 明治日本 ; 現代性 ; 文與體 ; civilization ; culture ; modernity ; Modern Japan and China ; text/body

期刊名称

東亞觀念史集刊

卷期/出版年月

11期(2016 / 12 / 01)

页次

225 - 270

内容语文

繁體中文

中文摘要

「文明」是漢語古典文獻便已出現的語彙, 意指「『文』之『明』」,即文教昌明、發達,隱喻著對三代的嚮慕。來到十九世紀中葉以降,「文明」成為西文"civilization"的譯語,此後則複合了後者帶有進化論意義的意涵,意指一種臻於發達的,已經確立的社會秩序或生活方式,並與"savagery"(未開化),"barbarism"(野蠻)形成對比。「文明」與"civilization"之對譯關係的成立,恰好是西方帝國主義蓬勃發展的時期。列強常以"civilization"來描述自己所達到的物質水平,並將之擴為具備普遍性的衡量基準,來認識和檢視世界其他國家。明治維新之短短十數年間所達成的現代化樣態,一般以「文明開化」來描述之。這個現代化體驗的過程不僅迅速得令人稱奇,也很可能是世界史上絕無僅有的珍奇體驗-因為在推動此一文明開化的力量之中,除了源自於日本人自身,外國人的力量也佔了極重要的地位。換言之,此文明開化的推手至少包括了啟蒙知識分子、旅外使節及留學生、以及由政府或民間由國外所聘僱的大批技術專家及教育者(日語以「御雇外國人」稱之)。他們特別留心於西方"civilization"概念所含括的事項及實質內涵,並試圖譯介到日本。本文透過幕末明治期的漢字辭典及雙語辭典、福澤諭吉的著作,以及岩倉具視使節團的文字和圖像紀錄,來探討他們如何表述西方"civilization"所象徵的各種面向、歸納「文明」概念所應含括的事項,並從中描摹出日本近代化願景。

英文摘要

Wenming 文明is a term used in Chinese classics, meaning "brightness" (ming 明) of "culture" (wen 文), namely well-developed culture and education. It also connotes the yearning for the Three Dynasties. Not until the mid-nineteenth century did "wenming" become the Chinese translation of the western term "civilization." Since then, the meaning of "wenming" has included the connotation of evolutionism from the received etymology of "civilization," suggesting a well-structured social order and living style, which sharply contrasts with "savagery" and "barbarism." The full development of Western imperialism in Asia led to the formation of the corresponding translation between "wenming" and "civilization." Western great powers often used "civilization" as a description for the degree of their material life and thus regarded it as a universal criteria for evaluating other countries. The achievement of modernization established in the Meiji Restoration of Japan was called "Civilization and Enlightenment Movement" (wenming kaihua). The process of modernization went amazingly fast-possibly a unique experience in world history. Both Japanese and foreigners played important roles in promoting Japan's civilization. This group of people included Japanese intellectuals, overseas ambassadors and students, and the foreign technological specialists and educators hired by the government and non-government organizations in Japan (they were called oyatoi gaikokujin in Japanese). They not only paid particular attention to the connotations and content of "civilization" through translation but also tried to introduce them to Japan. By analyzing the bilingual and Chinese dictionaries in the late Tokugawa period and Meiji period, Fukuzawa Yukichi's works, and the text and images of the Iwakura Embassy, this article explores how "civilization" was symbolically presented in various aspects. Through the generalization of how the idea of "wenming" was circulated, this article portrays an alternative vision of Japan's modernization.

主题分类 人文學 > 歷史學
参考文献
  1. Brinkley. Frank、南條文雄、箕作佳吉等編:《和英大辭典》,東京:三省堂,1896 年。
  2. (1998)。北京大學百年國學文粹。北京:北京大學出版社。
  3. 和田垣謙三:《新英和辭典》,東京:大倉書店,1901 年。
  4. ルマレシヤル:《和佛大辭典》,東京:三才堂,1904 年。
  5. 富田卓雄編,西野古海校:《輿地誌略字解》,東京:盛化堂,1885 年。
  6. 津田真道:〈西洋の開化西行する説〉,《明六雜誌》18 號,1874 年。
  7. (1957)。中世法制史料集.別卷。東京:岩波書店。
  8. 安井衡:《管子纂詁》,收於《漢文大系》冊21,東京:冨山房,1916 年。
  9. 山田美妙編:《日本大辭書》,東京:明法堂,1893 年。
  10. 羅存德:《英華字典》(English and Chinese dictionary: with the punti and mandarin pronunciation),Hong Kong: Daily Press Office, 1866-1869 年。
  11. 中村正直:〈西学一斑(七)〉,《明六雜誌》7 號,1874 年。國立國語研究所「明六雑誌コーパス」電子資料庫,網址:http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/,檢索日期:2017 年1 月31 日。
  12. 胡 適:〈我們對於西洋近代文明的態度〉,收於《胡適文存.卷一》,上海:亞東出版社,1928 年。
  13. 高橋五郎:《漢英對照いろは辭典》,長尾景弼刊,1888 年,無頁碼。
  14. 國立國語研究所「明六雑誌コーパス」電子資料庫,網址:http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/, 檢索日期:2017年1 月31 日。http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/
  15. 神田乃武等編:《新譯英和辭典》,東京:三省堂,1902 年。
  16. 横河秋濤述,長谷川貞信畫:《開化之入口》,大阪:松邑文海,1874 年。
  17. Medhurst, Walter Henry(麥都思):Chinese and English Dictionary: Containing All the Words in the Chinese Imperial Dictionary. Arranged According to the Radicals(《英華字典》). Batavia: Printed at Parapattan. 1842-1843.
  18. 西村茂樹:〈開化の度に因て改文字を発すべきの論西村茂樹〉,《明六雜誌》1 號,1874 年。國立國語研究所「明六雑誌コーパス」電子資料庫, 網址:http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/,檢索日期:2017 年1 月31 日。
  19. 棚橋一郎編,末松謙澄校:《英和辭書》,東京:戶田直秀,1890 年。
  20. 木戶孝允、妻木忠太:《木戶孝允文書》,東京:日本史籍協會,1930 年。
  21. 津田真道:〈新聞紙論 津田真道〉,《明六雜誌》20 號,1874 年。
  22. 柴田昌吉、子安峻編:《英和字彙》,橫濱:日就社,1873 年。
  23. 志田義秀、佐伯常麿共編:《日本類語大辭典》,東京:晴光館,1909 年。
  24. 堀達之助:《改正增補英和對譯袖珍辭書》,東京:藏田屋清右衛門,1868 年。
  25. (1984)。日本大百科全書。東京:小學館。
  26. 津田真道:〈政論(二)〉,《明六雜誌》11 號,1874 年,國立國語研究所「明六雑誌コーパス」電子資料庫,網址:http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/,檢索日期:2017 年1 月31 日。
  27. 西周:〈洋字を以て国? 語を書するの論〉,《明六雜誌》1 號,1874年。國立國語研究所「明六雑誌コーパス」電子資料庫,網址:http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/, 檢索日期:2017年1 月31 日。
  28. 福澤諭吉:《西洋事情.初編一》,東京:尚古堂,1866 年。
  29. 〈地理門〉,《風俗畫報》279 號,東京:東洋堂,1903 年。
  30. 森有禮:〈独立国権義〉,《明六雜誌》7 號,1874 年。國立國語研究所「明六雑誌コーパス」電子資料庫,網址:http://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/cmj/meiroku/,檢索日期:2017 年1 月31 日。
  31. Williams, Raymond、劉建基譯(2004)。關鍵詞:文化與社會的詞彙。臺北:巨流圖書公司。
  32. 久米邦武編、田中彰校注(2000)。特命全權大使米歐回覽實記。東京:岩波書店。
  33. 子安宣邦(2005)。福澤諭吉『文明之概略』精讀。東京:岩波書店。
  34. 中江兆民、吳藻溪譯(1979)。一年有半。臺北:臺灣商務印書館。
  35. 孔穎達正義(1989)。周易正義。臺北:臺灣藝文印書館。
  36. 孔穎達正義(1989)。尚書正義。臺北:臺灣藝文印書館。
  37. 方維規(1999)。論近現代中國「文明」、「文化」觀的嬗變。史林,1999(4)
  38. 方維規(1999)。近現代中國「文明」、「文化」觀─論價值轉換及概念嬗變。史林,1999(4),2-16。
  39. 玉村竹二(1967)。五山文學新集。東京:東京大學出版會。
  40. 石川禎浩(2007)。近代中國的「文明」與「文化」。日本東方學,北京:
  41. 西周(2007)。百學連環。東京:龍溪書?。
  42. 李善(1974)。增補文臣注文選。臺北:華正書局。
  43. 杜光庭(2010)。廣成集。上海:上海古籍出版社。
  44. 松澤弘陽校注(1995)。文明之概略。東京:岩波文庫。
  45. 馬禮遜(2008)。華英辭典。鄭州:大象出版社。
  46. 高田誠二(1995)。維新の科学精神:『米欧回覧実記』の見た産業技術。東京:朝日新聞社。
  47. 陳瑋芬。「文明」開化與「文化」保護─近代日本御雇外國人的東方現代化建言。近代東西思想交流中的西學東漸,臺北:
  48. 富田正編、土橋俊一編(1953)。福澤諭吉選集。東京:岩波書店。
  49. 焦廷壽、徐傳武點校集注(2012)。易林彙校集注。上海:上海古籍出版社。
  50. 黃興濤(2006)。晚清民初現代「文明」和「文化」概念的形成及其歷史實踐。近代史研究,2006(6),1-35。
  51. 福澤諭吉(1959)。文明論之概略。北京:北京商務印書館。
  52. 臺灣中華書局辭海編輯委員會編輯(2000)。辭海。臺北:臺灣中華書局。
  53. 劉向、向宗魯校證(2011)。說苑校證。上海:上海古籍出版社。
  54. 諸橋轍次編(1984)。大漢和辭典。東京:大修館書店。
  55. 鄭毓瑜(2012)。引譬連類:文學研究的關鍵詞。臺北:聯經出版公司。
  56. 齋藤健次郎(2012)。黎明期における下水有機資源の再利用─「米欧回覧実記」に見る。再生と利用,97,6-11。
  57. 瀧川資言(2013)。史記會注考證。上海:上海古籍出版社。
  58. 嚴可均編纂(2009)。全上古三代秦漢三國六朝文。北京:中華書局。
  59. 惣鄉正明編、飛田良丈編(1986)。明治のこば辭典。東京:東京堂。
被引用次数
  1. (2020)。天道、公道、人道:數碼人文視野下中國近代「道」的概念轉型與變遷研究。新亞學報,37,427-508。