英文摘要
|
In response to the times of globalization, there have been greater needs for translation professionals. Many colleges and universities have established graduate institutes for translating and interpreting education, so it is obvious that translation education has been increasingly valued. In order to explore the phenomena and problems in translation education and enhance its efficiency, many researchers have presented constructive studies about establishing translation institutes, translation teaching methods, students' achievements in translation courses and learning attitudes. However, it has been several years since these studies were completed and the findings then are very different from what can be observed today, and the studies on students' learning needs and difficulties have yet to be published. The purpose of this research is to explore students' learning needs in translation and interpretation institutes with survey research methods. The subjects are interpretation majors from a translation and interpretation institute in a university in Taiwan. The construct is 'students' learning needs in translation and interpretation institutes.' Based on this construct, the six facets are the reasons for majoring in interpretation, the expectations for interpretation courses, the difficulties in learning interpretation, the improvements required in interpretation courses, the required interpretation and the possible career choice for interpretation majors. The results of this research can present the interpretation majors' learning needs and contribute to the curriculum design of interpretation education to enhance teaching efficiency.
|
参考文献
|
-
李亭穎、廖柏森(2010)。台灣大學生對於口譯課程看法之探討。第十三屆口筆譯教學國際研討會論文集,台北:
連結:
-
胡家榮、廖柏森(2009)。臺灣大專中英口譯教學現況探討。編譯論叢,2(1),151-178。
連結:
-
張瓊瑩(2009)。結合微觀與宏觀的英漢翻譯教學法-兼探討紐馬克《翻譯教程》適用於大學部英漢翻譯教學之程度。編譯論叢,2(1),151-178。
連結:
-
Brown, J. D.(2001).Using surveys in language programs.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Cronbach, L. T.(1951).Coefficient alpha and the internal structure of tests.Psychometrika,16(3),297-334.
-
Fowler, F. J.(1995).Improving survey questions.Thousand Oaks, CA:Sage Publications.
-
Fowler, F. J.(1995).Survey research methods.Thousand Oaks, CA:Sage Publications.
-
Li, De-Feng(2002).Translator training: What translation students have to say.Meta,XLVII(4),513-531.
-
王慧娟(2009)。A study on Applied English Department students' needs for Chinese to English translation courses。「第十二屆口筆譯教學研討會」論文集,台南市:
-
何慧玲(1999)。台灣大學應用外語科系口筆譯教學概況與分析。翻譯學研究集刊,4,121-156。
-
李翠芳(1996)。大學部口譯課程的教學規劃。翻譯學研究集刊,1,117-140。
-
張芳全(2008)。統計就是要這樣跑。台北:心理。
-
張芳全(2008)。問卷就是要這樣編。台北:心理。
-
彭健銘(2009)。,台北:台灣師範大學翻譯研究所。
-
廖柏森(2007)。英語與翻譯之教學。台北:秀威。
-
戴碧珠(2003)。碩士論文(碩士論文)。台北,輔仁大學翻譯學研究所。
|