题名

從小說到電影-閱讀《臥虎藏龍》的雙重身份

并列篇名

From novel to movie -understanding the dual meaning of Crouching Tiger, Hidden Gragon

DOI

10.6394/JHSS.200907.0103

作者

李宗定(Tsung-Ting Lee)

关键词

臥虎藏龍 ; 李安 ; 王度廬 ; 小說 ; 電影 ; Crouching Tiger ; Hidden Gragon ; Ang Lee ; Wang Dulu ; novel ; movie

期刊名称

人文社會學報

卷期/出版年月

10期(2009 / 07 / 01)

页次

103 - 123

内容语文

繁體中文

中文摘要

小說與電影雖是不同藝術形式,但電影故事常改編自小說。兩者除表現形式外,在主題、敘事、結構等方面都有相似之處。最重要的是,當小說經過改編以另一種形式呈現,一方面帶有原著的風貌,一方面又有了新的身份。一部好電影絕非照著原著演出,而是能透過改編賦予新意,同時充份掌握電影聲光表現的特質。此外,電影的評價又涉及觀眾的閱聽能力,亦即一部電影如果沒有「看得懂」的觀眾,可能會失去某些電影的意義, 尤其是必須面對不同語言文化的觀眾,如何借由影像超越文化藩籬,是考驗導演的重要課題。本文以王度廬小說〈臥虎藏龍〉與李安改編之同名電影進行比較研究,試圖討論從小說改編電影,有何延續與創新,借以管窺兩者之異同。文中並以台灣、中國與美國對本片不同的評價回應,呈現觀眾的視角在「閱讀」電影時造成不同的觀影結果。本文尚旁及武俠小說此一文類的特質,借以觀察《臥虎藏龍》在武俠小說和武俠電影聞所具有的雙重身份。

英文摘要

Although the artistic form differs from the novel to the movie, the storyline in the movie is based on the novel, with certain added changes. Besides the manifestation, both in the subject, narrating, aspect and structure all have the similarity. After these changes have been made, the most important thing is that the movie still keeps the original style of the novel, while presenting the story somewhat differently. In order to produce a good movie, one has to take advantage of all the possibilities that the film format allows, such as lighting and sound, while still keeping the original storyline from the novel intact. In addition, the target audience must be able to interpret the movie; otherwise, it willlose its significance. This is especially important if the audience is of a different culture that the originating work that the movie is based on, and the most important task of the director is to make sure that audience members from different cultural backgrounds understand the meaning of the film by using universally understood imagery. This article compares the novel Crouching tiger, hidden dragon by Wang Dulu with the movie of the same name directed by Ang Lee, and discusses the similarities and differences between the two. In the article, we present the audience' s different reaction to the movie. This is done with a Taiwanese audience, a Chinese audience and also an American audience. Furthermore, we discuss Chivalric fiction novels in order to observe the dual presentation methods of Crouching Tiger, Hidden Gragon between the chivalric fiction novel and the chivalric movie.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
参考文献
  1. (2000)。江湖潛意識:《虎藏龍》中的青春欽羨與戀童壓抑。中國時報·人間副刊。
  2. (1993)。符號「中國」在電影中的意義。當代,87,122-143。
  3. 南方網
  4. 人民網
  5. CNN Reviewer
  6. Rey Chow(1991).Woman and Chinese Modernity: The Politics of Reading Between West and East.Minneapolis:University of Minnesota Press.
  7. Shu-mei Shih(2000).Globalization and Minoritization: Ang Lee and the Politics of Flexibility.New Formations,40,86-101.
  8. 史瑪特=Barry Smart、李衣雲譯(1997)。Postmodernity。台北:巨流圖書。
  9. 伍怡慧(2001)。碩士論文(碩士論文)。逢甲大學中國文學系。
  10. 余剛(2001)。玉矯龍爲什麼要跳崖。中國時報·人間副刊,3,26-27。
  11. 李遠翰(2007)。一山走過叉一山-李安·色戒·斷背山。台北:如果出版社。
  12. 貝斯特、凱爾納(1994)。Postmodern Theory: Critical Interrogation。台北:巨流圖書。
  13. 林保淳(1995)。民國以來「武俠小說研究」評議。古典文學,13,259-288。
  14. 邱誌勇、許夢芸(2003)。奇觀的中國,中國的奇觀:解構「臥虎藏龍」的後殖民情緒。當代,189,68-83。
  15. 高宣揚(1999)。後現代論。台北:五南圖書。
  16. 張小虹(2007)。假全球化。台北:聯合文學。
  17. 張小虹(2000)。江湖潛意識:《臥虎藏龍》中的青春欽羨與戀童壓抑。中國時報·人間副刊。
  18. 張靚蓓編著(2002)。十年一覺電影夢。台北:時報文化。
  19. 張靚蓓編著(2002)。十年一覺電影夢。台北:時報文化。
  20. 淡江大學中文系主編(1993)。俠與中國文化。台北:臺灣學生書局。
  21. 陳平原(1989)。二十世紀中國小說史,第一卷第二章。北京:北京大學出版社。
  22. 陳平原(1995)。千古文人俠客夢-武俠小說類型研究,第三章。台北:麥田出版社。
  23. 陳平原(1995)。千古文人俠客夢-武俠小說類型研究,第四章。台北:麥田出版社。
  24. 陳儒修(1993)。「秋菊打官司」的中國圖像-東方主義與「中國」的符號意義。當代,81,4-9。
  25. 葉洪生(1985)。臥虎藏龍,第一冊。台北:聯經出版公司。
  26. 葉洪生(1985)。臥虎藏龍。台北:聯經出版公司。
  27. 葉洪生(1997)。論劍:武俠小說談藝錄。北京:學林。
  28. 電影DVD收錄的導演與編劇講評(2003)。臥虎藏龍。美商哥倫比亞三星影片股份有限公司。
  29. 蔣勳(1998)。美的沉思。台北:雄獅美術。
  30. 蔡國榮(2001)。西方擂台競技,「俠客」雖敗猶榮。中國時報(2001/03/27)。
  31. 北京晚報(2000/10/26)
  32. 簡政珍(2001)。臥虎藏龍:悲劇與映象的律動。聯合文學,17(6),10-26。
  33. 龔鵬程、淡江大學中文系主編(1993)。俠與中國文化。台北:臺灣學生書局。