题名

意外的人生:原民台族語主播的由來與傳承

并列篇名

Unexpected life events: The origin and inheritance of ethnic-minority languages anchors of the Taiwan Indigenous Television

作者

許志明(HSU CHIH-MING)

关键词

原民台 ; 原住民 ; 族語主播 ; 族群 ; 口述歷史 ; Taiwan indigenous TV ; indigenous ; ethnic-minority languages anchors ; ethnicity ; oral History

期刊名称

人文社會學報

卷期/出版年月

21期(2021 / 07 / 01)

页次

31 - 61

内容语文

繁體中文

中文摘要

原民台第一代族語主播,2005年在「東森原民台」時期,因為「族語復振」的特殊任務需求和「機緣巧合」條件,讓他們在未經正規新聞採訪和播報訓練下,由新聞部「族語翻譯員」一躍而成為原民台族語新聞主播。15年來,這些新聞工作者身兼多重身份,他們既是記者、主播、節目主持人,也是族群文化的記錄者和族語傳承者。但是第一代的族語主播至今也面臨接近屆齡退休的年紀,因此如何把握時效,將這些新聞工作者當年參與「族語新聞」的草創過程記錄下來,以作為後續有意參與族語新聞工作者與原住民族媒體硏究者之參考依據,是本硏究的初始動機。而第一代的族語主播如何克服媒體專業訓練不足,並面對個人內在和外在環境的壓力,最後能成就這一段艱辛但卻成果豐碩的人生旅程,是本硏究要探尋的最重要關鍵問題所在。本硏究藉由第一代族語主播的口述歷史和硏究者當時親身參與「族語新聞」草創所掌握之史料,回顧和記錄原民台第一代族語主播,由篳路藍縷到成長茁壯的心路歷程,在「族語新聞」開播屆滿15年之時,應有其重要價值與重大意義!

英文摘要

Due to the special demands and requirements of the 'revitalization of ethnic minority languages' and by coincidence in 2005, the first-generation ethnic-minority languages anchors of the Taiwan Indigenous Television which was operated by Eastern Broadcasting Company Limited (EBC) , were transformed from translators of ethnic minority languages in the news department to ethnic-minority languages anchors, even before receiving formal trainings in newsgathering and broadcasting. However, the first-generation ethnic-minority languages anchors is still facing the age of retirement, so how to grasp the time limit and record the initial process of these journalists' participation in 'Ethnic Minority Languages News' as a follow-up intention to participate in ethnic minority languages journalism. The reference basis for the scholars and the ethnic-minority media researcher is the initial motivation of this research. How the first-generation ethnic-minority languages anchors overcome the lack of professional training in the media, and face the pressure of their personal internal and external environments, and finally achieve this difficult but fruitful life journey is the most important thing to be explored in this study. This study adopts oral history to record the difficult but fruitful life journey of these first generation ethnic-minority languages anchors of the Taiwan Indigenous Television, which has a special significance after 15 years broadcasting of 'Ethnic Minority Languages News'.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
参考文献
  1. 黃美金(2014)。台灣原住民族語復振工作之回顧。臺灣語文硏究,9(2)
    連結:
  2. Stratton, J.,Ang, I.(1994).Multicultural imagined communities: cultural difference and national identity in Australia and the USA.Continuum: THE Australian Journal of Media and Culture,8(2),125-158.
  3. Yedda Palemeq(2015)。搶救原住民族瀕危語言實施計畫評估報告搶救原住民族瀕危語言實施計畫評估報告,未出版
  4. 尤哈尼•伊斯卡卡夫特(2002).原住民族覺醒與復振.臺北市:前衛出版社.
  5. 夷將•拔路兒(2007)。邁向原住民族語言發展的康莊大道。原住民族語言發展論叢理論與實務
  6. 江彥佐(2017)。原住民族語言發展法法制面之探討與落實。東吳大學─第八屆原住民族傳統習慣與國家法制硏討會,台北:
  7. 林于弘(2004)。九年一貫「鄉土語」之內容分析比較與省思。國立台東大學─語言人權與語言復振學術硏討會,台東:
  8. 林宗源(1986).濁水溪.台北:笠詩刊.
  9. 施正鋒(1998).族群與民族主義─集體認同的政治分析.台北:前衛出版公司.
  10. 胡文棟(2017)。胡文棟(2017 年 1 月)。〈原住民族語言發展法草案評估報告〉,「立法院法制局法案評估報告」。台北。
  11. 孫大川(2000).夾縫中的族群建構:臺灣原住民的語言、文化與政治.臺北市:聯合文學出版.
  12. 孫大川(1992)。原住民文化歷史與心靈世界的摩寫─試論原住民文學的可能。中外文學,21(7),153-178。
  13. 張錦華(2014).多元文化主義與族群傳播權─以原住民族為例.台北:黎明文化出版.
  14. 曹琬凌(2017).守住泰雅的聲音─司馬庫斯的媒介化故事.台北:五南出版.
  15. 許志明(2017)。語發法通過後原民台語言政策之推展與實踐─原民台族語新聞的展望及建議。東吳大學─第八屆原住民族傳統習慣與國家法制硏討會,台北:
  16. 許志明(2019).電視與新媒體新聞製作實務.台北:五南圖書出版文化.
  17. 黃銘輝(2017)。從媒體多元性理念論原住民族傳播權利之實踐。東吳大學─第八屆原住民族傳統習慣與國家法制硏討會,台北:
  18. 鄭瑞城(2012)。〈各國原住民族電視台營運模式與法制硏究〉。「財團法人原住民族文化事業基金會委託辦理勞務採購案期末執行成果報告書」。取自:http://www.ipcf.org.tw/uploadInfoFile/623/%E5%90%84%E5%9C%8B%E5%8E%9F%E4%BD%8F%E6%B0%91%E6%97%8F%E9%9B%BB%E8%A6%96%E5%8F%B0%E7%87%9F%E9%81%8B%E6%A8%A1%E5%BC%8F%E8%88%87%E6%B3%95%E5%88%B6%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%A1%88.pdf
  19. 盧景海(2006)。原住民電視台的現況與未來發展─開創台灣多元族群融合共生。國立東華大學民族發展研究所暨民族語言與傳播學系─紮根與展望:理論與實務的對話研討會,台東:
被引用次数
  1. 鄧宗聖(2023)。臺灣原住民族電視新聞對氣候變遷的文化再現。新聞學研究,155,207-250。