题名

台灣海陸客語的完整體

并列篇名

The Perfective Aspect in Hǎilù Hakka in Taiwan

DOI

10.6710/JTLL.201003_5(1).0003

作者

遠藤雅裕(Masahiro ENDO)

关键词

海陸客語 ; 完整體 ; 界限 ; Hailu Hakka ; perfective aspect ; endpoint

期刊名称

臺灣語文研究

卷期/出版年月

5卷1期(2010 / 03 / 01)

页次

37 - 52

内容语文

繁體中文

中文摘要

海陸客語表有關完整(perfective)的體貌時,用三種方式: 一是用動詞後置成份「t^ʰet^5」(完結體);二是用句末成份「le^(53)」(完成體);三是無專職標記(完整體)。「t^ʰet^5」是動詞後置的完結體(completive) 標記,表示動作的結束以及實現。這個標記是一個保留實詞義而尚未徹底語法化的動相詞(phase)。「le^(53)」是表完成體(anterior)且表情態的句末標記, 相當於標準華語的句末成份「了」。和「t^ʰet^5」相比,這個標記更加語法化,是一個專職標記。標準華語的「了」的詞義是「界限達成」,「完成」或「實現」的詞義由語境而產生(劉綺紋2006)。海陸客語的「le^(53)」也具有這種特色。最值得關注的是沒有任何專職標記而表示完整體的句子。這種句子必須要有表示內在終點(telic) 的語詞。類似的現象亦可零星見於其他南方漢語之中。可以說是一種較為普遍的現象。

英文摘要

This paper investigates how Hǎilù Hakka expresses the perfective aspect. There are two main ways to realize the perfective aspect. The first uses aspect markers, and the second does not use any markers at all. At present there are at least two markers of the perfective aspect in this language. One is t^het^5, and the other is le^(53). t^het^5 is a completive aspect marker which follows the predicate and which represents the completion or realization of an action. This marker has not been fully grammaticalized, because it still retains contentive meaning as with the example of 'vanish'. le^(53) is an anterior aspect marker that also acts as a kind of modality marker, similar to le in standard Mandarin Chinese, and is located at the end of the sentence. The perfective aspect in a sentence can also be represented without any specific aspect marker. This style however needs a kind of endpoint, such as numerical expressions or other types of complement, in order to realize the perfective aspect.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 語言學
参考文献
  1. Bybee, Joan,Perkins, Revere,Pagliuca, William(1994).The Evolution of Grammar, Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World.Chicago:The University of Chicago Press.
  2. Chappell, Hilary(1992).Towards a typology of aspect in Sinitic languages.Chinese Languages and Linguistics,1,67-106.
  3. Hashimoto, Mantaro J.(1973).The Hakka Dialect: A Linguistic Study of Its Phonology, Syntax and Lexicon.Cambrige:Cambrige University Press.
  4. 江敏華(2007)。行政院客家委員會獎助客家學術研究計畫成果報告行政院客家委員會獎助客家學術研究計畫成果報告,行政院客家委員會。
  5. 何耿鏞(1993)。客家方言語法研究。廈門:廈門大學出版社。
  6. 周定一(1988)。酃縣客家話的語法特點。中國語言學報,1988(3),217-229。
  7. 房子欽(2008)。從兩本客語新約聖經看客語「著」字的語法化演變。第八屆國際客方言研討會會前論文集,桃園:
  8. 林璋、佐佐木勳人、徐萍飛(2002)。東南方言比較文法研究。東京:好文。
  9. 徐兆泉編(2001)。臺灣客家話辭典。台北:南天書局有限公司。
  10. 張雙慶編(1996)。中國東南部方言比較研究叢書(2):動詞的體。香港:香港中文大學。
  11. 連金發(1995)。臺灣閩南語完結時相詞試論。臺灣閩南語論文集,台北:
  12. 項夢冰(1997)。連城客家話語法研究。北京:語文出版社。
  13. 楊時逢(1957)。臺灣桃園客家方言。台北:中央研究院。
  14. 葉瑞娟(2004)。客語中與時貌相關的兩個語詞。臺灣語文研究,2,265-283。
  15. 遠藤雅裕(2005)。廣西三江六甲話的老年層音系與語法例句簡介。中國語學研究 開篇,24,258-271。
  16. 遠藤雅裕(2007)。漢語東南方言的非完整體標記-以台灣客語海陸方言為中心-。人文研紀要,60,155-170。
  17. 劉楨文化工作室編(2000)。一日一句客家話:客家老古人言。台北:臺北市政府民政局。
  18. 劉綺紋(2006)。中国語アスペクトとモダリティ。大阪:大阪大?出版社。
  19. 戴耀晶(1997)。現代漢語時體系統研究。杭州:浙江教育出版社。
  20. 鍾榮富(2004)。臺灣客家語音導論。台北:五南出版社。
  21. 羅肇錦(1988)。客語語法。台北:台灣學生書局。