题名

閩南話辭書所列方言變體-收錄與處理

并列篇名

A Review of the Management and Development of Dialectal Variety in Southern-Min Dictionaries

DOI

10.6710/JTLL.201009_5(2).0002

作者

張屏生(Ping-Sheng CHANG)

关键词

閩南話辭書 ; 閩南話 ; 小川尚義 ; 辭典編纂 ; Southern Min ; lexicography ; John V. N. Talmage

期刊名称

臺灣語文研究

卷期/出版年月

5卷2期(2010 / 09 / 01)

页次

19 - 41

内容语文

繁體中文

中文摘要

小川尚義主編的《臺日大辭典》(以下簡稱《臺日》)是臺灣總督府總務局學務課所編的第一部台日辭典,也是目前學界公認最優質的台灣閩南話辭書之一。《臺日》除了收錄的詞條完備,解釋精確之外,全書更採取綜合音系的音序來排列,以及區分主體音系和其他不同次方言差異的註錄,提供了不同的查找線索,讓使用者得到更多的方便性。本文選擇了閩南話辭書中比較有代表性的33本,通過音節表和同音字表的歸納,整理出各辭書的音系,並進一步比較其音系的差異;其次是針對部分辭書對於「方言變體」不同處理方式的比較。

英文摘要

In 1885 John Van Nest Talmage published his Chinese-English Dictionary (in this article referred to as The Dictionary of the Amoy Dialect or "DAD" for short). It was compiled during the Japanese colonial period for the Academic Affairs Division of the General Affairs Bureau, then part of the Taiwan Governor's Office. This dictionary was the first of its kind and is today still considered one of the best of the Southern Min lexica. DAD is acknowledged for the comprehensiveness of its entries and the precision of its definitions. It is organized by transcription based on Church romanization rather than by sinograms. Footnotes illustrate the traditional orthography and other subdialects. This lexicographical approach is of great benefit to the sinologist searching for useful dialect data. This article investigates dialectal variety as evidenced in thirty-three Southern Min glossaries. The goal of creating crosstables of syllables and homophones is to determine a phonological system for each glossary and thereafter to compare the differences among the systems and the unique way each glossary treats dialectal variety.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 語言學
参考文献
  1. Mackay, Geobge Leslie (馬偕). 1891.《中西字典》。台北:耶穌聖教會出版。
  2. 黃晉波. 2010. 《當代泉州音字彙》,http://solution.cs.ucla.edu/~jinbo/dzl/。
  3. Doty, Elihu (羅啻). 1853. Anglo-Chinese Manual with Romanized Colloquial in the Amoy Dialect (《翻譯英華廈腔語彙》)。廣東:S. Well Williams。
  4. 林俊育. 2005. 《台語摘譯台日大辭典》。http://taigi.fhl.net/dict/search.php。
  5. 東方孝義. 1931. 《臺日新辭書》。台北:臺灣總督府警務局內臺灣警察協會。
  6. Schlegel, Gustare (施萊格). 1882-1890. 《荷華文語類參》(共四冊)。Leiden: E. J. Brill.
  7. 上田萬年、小川尚義. 1898. 《日臺小字典》。台北:臺灣總督府。
  8. 杉房之助. 1904. 《日臺新辭典》。台北:日本物產合資會社支店。
  9. J. J. C. Francken (佛蘭根) and C. F. M. De Grijs (赫萊斯). 1882. 《廈荷大辭典》,Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen (巴答維亞藝術與科學協會) 出版. Batavia: Landsdrukkerij.
  10. 教育部. 2010.《臺灣閩南語常用詞詞典》,http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm。
  11. 打馬字 (John V. N. Talmage). 1894. 《廈門音个字典》。廈門:鼓浪嶼萃經堂出版。
  12. Campbell(1987)。廈門音新字典。台南:台灣教會公報社。
  13. Macgowan, John(1978)。英廈辭典。台北:南天書局。
  14. Maryknoll(1973)。中國閩南語英語字典。台中:瑪莉諾語言中心。
  15. 王育德(2008)。臺灣語常用語彙。台北:前衛出版社。
  16. 王順隆(2004)。新編臺日大辭典。自刊本。
  17. 吳守禮(1987)。綜合臺灣語基本字典初稿。台北:文史哲出版社。
  18. 吳崑松(2003)。通用臺語字典。台北:五南出版社。
  19. 吳崑松(2006)。通用臺語字典。台北:五南出版社。
  20. 李順涼、洪宏元(2004)。華臺英詞彙句式對照集。台北:五南出版社。
  21. 村上之伸(2003)。平成13-14 年科學研究成果報告書平成13-14 年科學研究成果報告書,日本:流通經濟大學經濟學部。
  22. 村上嘉英(1981)。現代閩南語辭典。日本奈良:天理大學出版部。
  23. 周長楫(2006)。閩南方言大詞典。福州:福建人民出版社。
  24. 邱文錫、陳憲國(2002)。新編華臺語對照典。台北:樟樹出版社。
  25. 洪惟仁(1996)。臺灣文獻書目解題.語言類。台北:國立中央圖書館臺灣分館。
  26. 洪惟仁編(1993)。閩南語經典辭書彙編。台北:武陵出版社。
  27. 洪惟仁編(1993)。閩南語經典辭書彙編。台北:武陵出版社。
  28. 洪惟仁編(1993)。閩南語經典辭書彙編。台北:武陵出版社。
  29. 洪惟仁編(1993)。閩南語經典辭書彙編。台北:武陵出版社。
  30. 張屏生(2007)。臺灣地區漢語方言的語音和詞彙。台南:開朗雜誌。
  31. 張屏生(2007)。臺灣地區漢語方言的語音和詞彙。台南:開朗雜誌。
  32. 張屏生(2007)。臺灣地區漢語方言的語音和詞彙。台南:開朗雜誌。
  33. 張屏生(2006)。教育部《臺灣閩南語常用詞詞典》的定音原則。第八屆兩岸中山大學中國文學學術研討會,廣州:
  34. 許成章(1992)。臺灣漢語辭典。台北:自立晚報。
  35. 陳正統(2007)。閩南話漳腔辭典。北京:中華書局。
  36. 陳修(2003)。臺灣話大詞典。台北:遠流出版社。
  37. 廈門大學中國語言文學研究所方言研究室編(1982)。普通話閩南方言詞典。香港:三聯書店。
  38. 楊青矗(1996)。臺華雙語辭典。高雄市:敦理出版社。
  39. 董忠司(2001)。臺灣閩南語辭典。台北:五南出版社。
  40. 蔡培火(1969)。國語、閩南語對照常用辭典。台北市:正中書局。