题名

閩南語「行、步、走」的語意地圖與其在華語區的傳播

并列篇名

Semantic Maps of 'Walk, Step, run' in Southern Min and Their Diffusion in Mandarin Speaking Areas

DOI

10.6710/JTLL.201203_7(1).0004

作者

蕭素英(Su-Ying HSIAO)

关键词

語意地圖 ; 移動動詞 ; 閩南語 ; semantic map ; movement verb ; Southern Min

期刊名称

臺灣語文研究

卷期/出版年月

7卷1期(2012 / 03 / 01)

页次

87 - 127

内容语文

繁體中文

中文摘要

漢語「行」、「步」、「走」在古漢語都有「用腳做水平方向移動」的動詞語意,其中「行、步」意指「行走」,而「走」意指「奔跑」。現代國語的「行」、「步」、「走」都有「行走」義,且「走」的「奔跑」意被「跑」取代。本文運用語意地圖比較「行」、「步」、「走」等三個語意相近的辭彙在近現代閩南語的語意功能,兼及與國語的比較,並探討「奧步」、「撇步」、「走路」等衍生辭彙在華語區的傳播。

英文摘要

Chinese characters 行(xíng) 'to walk', 步(bù) 'to step' and 走(zou) 'to run' share the meaning 'to move horizontally by foot' in Old Chinese. 走(zou) means 'to walk' and 跑(pao) means 'to run' in modern Mandarin. This paper adopts the semantic map methodology (Haspelmath 2003) and investigates 行, 步 and 走 in Southern Min against Mandarin Chinese. Besides, 奧步(ào bù) and 撇步(pie bù) occur in Mandarin speaking areas are Southern Min borrowings, while 跑路(pao lù) used as 'to run away, to escape' is influenced by Southern Min 走路(cháu lo) 'to run away, to escape'.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 語言學
参考文献
  1. 鄭吉雄、楊秀芳、朱歧祥、劉承慧(2009)。先秦經典「行」字字義的原始與變遷-兼論「五行」。中國文哲研究集刊,35,89-127。
    連結:
  2. 大漢科技大學「台語文語詞檢索」網址:http://iug.csie.dahan.edu.tw/TG/concordance/form.asp
  3. 中央研究院「閩客語典藏」,網址:http://minhakka.ling.sinica.edu.tw
  4. 羅振玉. 1927. 《增訂殷虛書契考釋三卷》,東方學會印。
  5. 「聯合知識庫」,定址會員檢索網址:http://udndata.com/library/。http://udndata.com/library/
  6. 中央研究院「上古漢語標記語料庫」,網址:http://db1x.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/akiwi/akiwi.sh。http://db1x.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/akiwi/akiwi.sh
  7. 中央研究院漢籍電子文獻「古漢語語料庫」,網址:http://hanji.sinica.edu.tw/。http://hanji.sinica.edu.tw/
  8. 教育部《重編國語辭典修訂本》網路版,網址:http://dict.revised.moe.edu.tw/
  9. 香港教育學院「 LIVAC 共時語料庫」,網址:http://www.livac.org/index.php?lang。http://www.livac.org/index.php?lang=tc
  10. 慧科大中華新聞網(WiseNews),網址:http://wisenews.wisers.net:8000/wisenews/index.do?_
  11. 中央研究院「現代漢語平衡語料庫」,網址:http://dbo.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/。http://dbo.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
  12. 中央研究院「閩南語典藏-歷史語言與分布變遷資料庫」,網址:http://southernmin.sinica.edu.tw/。http://southernmin.sinica.edu.tw/
  13. 北京大學「CCL 語料庫」,網址:http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/。http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/
  14. 國立台灣師範大學台灣文化及語言文學研究所「台灣白話字文獻館」,網址:http://www.tcll.ntnu.edu.tw/pojbh/script/index.htm
  15. Halliday, M. A. K.(1976).Anti-languages.American Anthropologist,78(3),570-584.
  16. Lakoff, G.,Johnson, M.(1980).Metaphors we Live by.Chicago:University of Chicago Press.
  17. Lakoff, G.,Turner, M.(1989).More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor.Chicago:University of Chicago Press.
  18. Tomasello, Michael(ed.)(2003).The New Psychology of Language.Mahwah, NJ:Erlbaum.
  19. Traugott, E. C.,Dasher, R. B.(2002).Regularity in Semantic Change.Cambridge University Press.
  20. Wang, William S-Y.(ed.)(1995).The Ancestry of the Chinese Language.
  21. 李孝定(1965)。甲骨文字集釋十四卷,首一卷,補遺一卷,存疑一卷,待考一卷。中央研究院歷史語言研究所。
  22. 屈萬里(1961)。殷虛文字甲編考釋。中央研究院歷史語言研究所。
  23. 徐芳敏(2003)。漢藏語系「行」同源詞及漢語「行」上古音。『語文與經典詮釋研究計畫』研討會-主題:先秦典籍中『行』字語法語義檢討
  24. 楊秀芳(2000)。方言本字研究的觀念與方法。漢學研究,18(特刊),111-146。
  25. 鄭錦全編、曾金金編(2010)。二十一世紀初葉兩岸四地漢語變異
  26. 簡帛書法選編輯組編(2003)。郭店楚墓竹簡.語叢二。文物出版社。
  27. 簡帛書法選編輯組編(2003)。郭店楚墓竹簡.六德。文物出版社。
  28. 簡帛書法選編輯組編(2002)。郭店楚墓竹簡.語叢四。文物出版社。
  29. 簡帛書法選編輯組編(2003)。郭店楚墓竹簡.語叢三。文物出版社。
  30. 簡帛書法選編輯組編(2002)。郭店楚墓竹簡.老子.乙.丙本。文物出版社。
  31. 簡帛書法選編輯組編(2002)。郭店楚墓竹簡.老子.甲本。文物出版社。
  32. 顏秀珊(2008)。臺灣華語中的閩南方言詞初探。新竹教育大學人文社會學報,創刊號,49-68。
  33. 龔煌城(2002)。漢藏語研究論文集