题名

閩南語和德語「鹽」的文化概念

并列篇名

Salt culture and conceptual system in Southern Min and German

DOI

10.6710/JTLL.201610_11(2).0003

作者

謝菁玉(Shelley Ching-yu DEPNER)

关键词

鹽語式 ; 鹽文化 ; 閩南語 ; 德語 ; 認知共同經驗 ; 概念系統 ; salt expressions ; salt culture ; Southern Min ; German ; conceptual system

期刊名称

臺灣語文研究

卷期/出版年月

11卷2期(2016 / 10 / 01)

页次

233 - 256

内容语文

繁體中文

中文摘要

我們日常所食用的鹽主要是烹調時提味用,但在語言中,鹽也占了一席之地。本文探討台灣閩南語和德語的「鹽」語式,比如「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」和das Salz in die Suppe(該有的都有了)等。語料取材自台灣和德國幾個學術機構所架構的閩南語或德語的語料庫、辭典,我們運用「認知共同經驗與概念系統」(黃居仁2009),以及「文化模式」(Bonvillain 2003)為研究的理論基礎。透過閩南語和德語鹽語式的(1)共現成份、(2)共現類型、(3)比喻意涵的對比,試圖探究「鹽」在這兩個語言所表現的文化面向和概念系統。研究發現鹽語式呈現出鹽製造業在台閩地區的進行方式及所帶來的經濟、政治的影響、當地重要的交通工具、飲食習慣,以及閩南語的特色等。台閩和德國地區不同的主食、食品烹煮的原物料,宗教信仰的觀念,以及一重鹽製造業,一重鹽消費的不同社會面向都一一呈現。在認知概念系統方面,一樣在烹飪時不可或缺,然而對台閩地區的人來說,鹽是生財的工具,對德國人來說鹽是健康醫療上的用品。身邊的事物,細小如鹽,卻在閩南語和德語詞彙知識系統中扮演了一個重要的角色。

英文摘要

Salt greatly sharpens the tastes of meals. Likewise, salt is essential in language. This paper compares salt expressions in Southern Min and German with data taken from corpora and dictionaries, Conceptual system in sharing experience (Huang 2009) and cultural model (Bonvillain 2003) are our theoretical background. We investigate the cultural values and conceptualization of the two languages by comparing the collocation, collocation types and metaphors of salt expressions. The findings are (1) The salt expressions in Southern Min reveal that salt industry plays a hugely influential role on politics and economics in Taiwan region; salt expressions also point out the important transportation vehicle, eating habit and linguistic characteristics in this area, whereas (2) German salt expressions show that salt is important in cooking and in medical chemistry. Meanwhile, (3) salt in the two languages signifies the different religious beliefs and mindsets. (4) The different conceptual systems are: Salt makes money-a concept stems from salt production in Southern Min speaking area while salt brings health-a concept stems from salt consuming, is rendered in Germany. Trivial but essential, salt is indispensable in both cultures and languages.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 語言學
参考文献
  1. 游素錦、陳漢瑛(2007)。臺灣閩南語諺語中飲食文化與健康觀之研究。學校衛生,51,53-72。
    連結:
  2. 游素錦、陳漢瑛(2007)。臺灣閩南語諺語中飲食文化與健康觀之研究。學校衛生,51,53-72。
    連結:
  3. 中央研究院語言學研究所. 2008.《台語辭典(台日大辭典台語譯本)線上查詢》「閩客語典藏計畫」。台北:中央研究院。http://taigi.fhl.net/dict/
  4. 梁淑慧. 2007.《巴克禮譯本》ê 詞彙特色. 台語信望愛. http://taigi.fhl.net
  5. 羅鳳珠. 2012.《台灣諺語》http://cls.hs.yzu.edu.tw/LM/langu/adage.htm
  6. 人民日報海外版. 2010.〈海外華人中餐業表面風光難掩隱憂〉。2010-09-16 http://www.beiounet.com/bencandy.php?fid=75&id=1070
  7. 楊允言. 2012b.《台語文語詞檢索》。台北:行政院國家科學委員會
  8. 楊允言、甘為霖. 2012.《台語線頂字典》。http://210.240.194.97/TG/jitian/tgjt.asp
  9. 教育部國語推行委員會2008. 《臺灣閩南語常用詞辭典》。台北:中華民國教育部。http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html
  10. 楊允言. 2012a.《台灣俗語鹹酸甜》http://210.240.194.97/tg/chu/KiamsngtiN/kiamsngtiN.asp
  11. LEO GmbH. 2006-2012. LEO Dictionary. Munich: LEO GmbH. https://dict.leo.org/pages/about/ende/impressum_de.html
  12. Adshead, Samuel Adrian M.(1992).Salt and Civilization.New York:St. Martin's Press.
  13. Alexander, Richard J.(1978).Fixed expressions in English: a linguistic, psycholinguistic, sociolinguistic and didactic study (part 1).Anglistik und Englischunterricht,6,171-188.
  14. Bonvillain, Nancy(2003).Language, Culture, and Communication: The Meaning of Messages.Upper Saddle River, New Jersey:Prentice Hall.
  15. Carter, Ronald(1987).Vocabulary.London:Allen and Unwin.
  16. Erussard, Laurence(1997).From salt to salt: Cognitive metaphor and religious language.Cuadernos de Filologia Ingelsa,612,197-212.
  17. Hsieh, Shelley C. Y.(2009).Embodiment in Languages (1): Human, animal and plant expressions.Taipei:Bookman.
  18. Kurlansky, Mark、石芳瑜譯(2002)。鹽-人與自然的動人交會。台北:藍鯨。
  19. Lakoff, George,Johnson, Mark(1980).Metaphors We Live By.Chicago:University of Chicago Press.
  20. Landsberg, Marge(ed.)(1995).Syntactic Iconicity and Linguistic Freezes: The Human Dimension.Berlin:Mouton de Gruyter.
  21. Machery, Edouard(ed.),Werning, Markus(ed.),Schurz, Gerhard(ed.)(2005).The Compositionality of Meaning and Content: Applications to Linguistics, Psychology, and Neuroscience Vol. II.Frankfurt:Ontos Verlag.
  22. McCarthy, M.(1990).Vocabulary.Oxford:Oxford University Press.
  23. Moon, Rosamund(1998).Fixed Expressions and Idioms in English.Oxford:Clarendon Press.
  24. Pinker, Steven,Birdsong, David(1979).Speaker's sensitivity to rules of frozen word order.Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,18,497-508.
  25. Selin, Helaine(ed.)(2008).Encyclopedia of the History of Science, Technology, and Medicine in Non-Western Cultures, 1914-1917.Berlin:Springer-Verlag.
  26. Strässle, Thomas(2009).Salz: Eine Literaturgeschichte.München:Carl Hanser Verlag.
  27. Technische Universität(2006).Beolingus.Chemnitz:Technische Universitat Chemnitz.
  28. Universität Leipzig(1998).Deutscher Wortschatz.Universität Leipzig:Institut fur Informatik.
  29. 張玉欣、楊淑萍(2004)。飲食文化概論。台北:揚智文化。
  30. 張復明、方俊育(2008)。台灣的鹽業。台北:遠足文化。
  31. 許極燉(1988)。台語的標記制度與標準書寫法研究。現代台灣話研究論文集,台北:
  32. 陳芳明(1983)。日據時期台灣新詩遺產的重估。台灣文藝,83,161。
  33. 湯廷池、張淑敏(2005)。閩南語形容詞的重疊:形態、意義與限制。華語文教學研究,2(1),25-35。
  34. 黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識。台北:文鶴。
  35. 楊秀芳(2000)。臺灣閩南語語法稿。台北:大安出版社。
  36. 蔡明諺(2011)。「鹽分地帶」概念的形成與接受。鹽分地帶文學學術研討會論文集,台南:
  37. 蔡炅樵(2005)。白金歲月台灣鹽。台北:行政院文化建設委員會。
  38. 蘇以文編、畢永峨編(2009)。語言與認知。台北:文鶴。
被引用次数
  1. 謝菁玉/Cheng-giok CHIĀ(2020)。Salt Makes Language Salty Too: Taiwanese is a Verb-Framed Language。台語研究,12(2),52-80。