题名

關於「唱導」的歧義

并列篇名

On Aspects of Ambiguity Concerning the Term Changdao

作者

汪娟(Wang Chuan)

关键词

俗講 ; 唱導 ; 契 ; Sujiang ("Vernacular Buddhist Preaching") ; changdao ("Buddhist Lectures and Preachings") ; qi

期刊名称

成大中文學報

卷期/出版年月

41期(2013 / 06 / 01)

页次

47 - 49+51-75

内容语文

繁體中文

中文摘要

由於唐代俗講與六朝以來的唱導活動關係密切,自1934年向達發表〈唐代俗講考〉以來,不少學者撰文討論「唱導」的相關問題。但是有關佛教「唱導」一詞的多義性並未獲得適當地釐清,致使「唱導」的界義與範圍迄今仍顯得含糊籠統。六朝「唱導」活動的性質是以有說有唱,或者是以偏向講說的方式來引導眾生,至今仍多有歧見。究竟中國佛教的「唱導」一詞具有哪些意涵?「唱導」是否還有其他不同的方式?致使「唱導」一詞產生歧義的主要原因何在?佛教經唄的量詞「契」,與唱導之間的關係如何?這些都是本文關注的要點。本文首先爬梳「唱導」一詞在早期佛教經論中的意涵與用法,並藉由僧傳中有關「聲德」的分科與合流,來考查「唱導」歧義的發展。廣義的「唱導」泛指「說法」、「教化」,方式繁多,具有應機悟俗的作用。梁‧慧皎《高僧傳》有〈經師〉、〈唱導〉二篇,經師唱經、導師講說,分科相當清楚。慧皎所謂的「唱導」,即狹義的「唱導」,實際以講說為主;與經師的轉經、梵唄,共同隸屬於廣義的「唱導」之下。至於作為轉讀詠經、歌讚梵唄的量詞「契」,可以兼指長行與偈頌,篇幅長短並沒有嚴格限定。契可以是指經文的一節、一段,或是指一個歌讚;契也可以是一篇樂章,或是一首曲調。至唐‧道宣作《續高僧傳》,已合併經、導二技為〈雜科聲德〉,而宋‧贊寧《宋高僧傳》除沿用〈雜科聲德〉外,又進一步將「唱導」理解為有說有唱的說法方式。後世禪宗所用「唱導」一詞,則具「說法弘傳」或「唱導末技」的雙面意涵,延續慧皎經、導二技「於道為末」的觀點。

英文摘要

Vernacular Buddhist Preaching during the Tang period had a remote connection with its precedent-the Buddhist Lecture and Preaching of the Six Dynasties. They were closely related in their derivation. Since 1934, when Professor Xiang Da wrote a pioneering paper to elucidate the term changdao ("vernacular Buddhist Preaching") of the Tang dynasty, many scholars have kept up an ardent interest in studying this term and the Buddhist activities related to this subject. Despite this continuous and laborious research, however, the explanations of the meaning and implications of the term are confusing, and some ambiguity remains to be properly clarified. What was the orthodox way in which changdao activities might be precisely and repeatedly shown and demonstrated during the Six Dynasties? Was it to preach and chant in a clear voice, or simply to give oral preaching to guide sentient beings? Were there other different ways of changdao? What is the main reason that eventually results in ambiguity of the term changdao? This article focuses on the above-mentioned questions and, in addition, gives an explanation of the quantifier qi for the Buddhist sutra chanting.

主题分类 人文學 > 中國文學
参考文献
  1. 西晉‧竺法護譯:《漸備一切智德經》(CBETA, T10, No.0285)。
  2. 隋‧智顗說:《妙法蓮華經玄義》(CBETA, T33, No.1716)。
  3. 宋‧法護等譯:《佛說大乘菩薩藏正法經》(CBETA, T11, No.0316)。
  4. 宋‧贊寧等撰:《宋高僧傳》(CBETA, T50, No.2061)。Zanning. Song gao seng zhuan [Biography of Monk of Song Dynasty], Taishō Tripiṭaka,Vol.50, No.2061.
  5. 西晉‧竺法護譯:《正法華經》(CBETA, T09, No.0263)。
  6. 宋‧法護譯:《佛說如來不思議祕密大乘經》(CBETA, T11, No.0312)。
  7. 宋‧普濟集:《五燈會元》(CBETA, X80, No.1565)。
  8. 宋‧法雲編:《翻譯名義集》(CBETA, T54, No.2131)。Fayun, ed. Fan yi ming yi ji [Anthology of Sanskrit Terms and Meanings], Taishō Tripiṭaka, Vol.54, No.2131.
  9. 後秦‧鳩摩羅什譯:《思益梵天所問經》(CBETA, T15, No.0586)。
  10. 清‧心圓拈別,火蓮集梓:《揞黑豆集》(CBETA, X85, No.1592)。
  11. 《CBETA電子佛典集成光碟2011》,臺北:中華電子佛典協會。T:《大正新脩大藏經》(大藏出版株式會社);X:《卍新纂續藏經》(株式會社國書刊行會);J:《嘉興大藏經》(新文豐出版公司)。CBETA Chinese Electronic Tripiṭaka Collection. April 2011 Edition. Taipei: Chinese Buddhist Electronic Text Association.Taishō Tripiṭaka (Taishō shinshū Daizōkyō, Dazheng Xinyou Dazangjing), Tōkyō: Daizō Shuppan Kabushiki Kaisha.Shinsan Zokuzōkyō (Shinsan Dai Nihon zoku Zōkyō, Xuzangjing), Tōkyō:Kokusho Kankōkai, 1975-1989.Jiaxing Canon (Ming ban Jiaxing Dazangjing: Jingshan cang ban), Taipei: Shin Wen Feng, 1987.
  12. 明‧瞿汝稷集:《指月錄》(CBETA, X83, No.1578)。
  13. 西晉‧竺法護譯:《度世品經》(CBETA, T10, No.0292)。
  14. 西晉‧竺法護譯:《等目菩薩所問三昧經》(CBETA, T10, No.0288)。
  15. 唐‧玄奘譯:《大乘阿毘達磨集論》(CBETA, T31, No.1605)。
  16. 東漢‧嚴佛調譯:《佛說菩薩內習六波羅蜜經》(CBETA, T17, No.0778)。
  17. 梁‧僧佑撰:《出三藏記集》(CBETA, T55, No.2145)。
  18. 西晉‧竺法護譯:《佛說無垢賢女經》(CBETA, T14, No.0562)。
  19. 東晉‧失譯人名:《般泥洹經》(CBETA, T01, No.0006)。
  20. 清‧世宗:《御製揀魔辨異錄》(CBETA, X65, No.1281)。
  21. 梁‧慧皎撰:《高僧傳》(CBETA, T50, No.2059)。Huijiao. Gao seng zhuan [Historical Record of Monk], Taishō Tripiṭaka, Vol.50, No.2059.
  22. 清‧超永編:《五燈全書》(CBETA, X82, No.1571)。
  23. 明‧本善記,悟深編:《天真毒峰善禪師要語》(CBETA, J25, No.B159)。
  24. 唐‧不空譯:《大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經》(CBETA, T21, No.1253)。
  25. 唐‧玄奘譯:《大寶積經》(CBETA, T11, No.0310)。
  26. 唐‧道宣撰:《續高僧傳》(CBETA, T50, No.2060)。Daoxuan. Xu gao seng zhuan [Historical Record of Monk, Continued], Taishō Tripiṭaka, Vol.50, No.2060.
  27. 唐‧懷海集編,清‧儀潤證義:《百丈叢林清規證義記》(CBETA, X63, No.1244)。
  28. 東漢‧失譯人名:《大方便佛報恩經》(CBETA, T03, No.0156)。
  29. 後秦‧鳩摩羅什譯:《十住毘婆沙論》(CBETA, T26, No.1521)。
  30. 宋陳彭年重修、林尹校訂(1976)。新校正切宋本廣韻。臺北:黎明文化事業股份有限公司。
  31. 東漢許慎、清段玉裁注(1983)。說文解字注。臺北:漢京文化。
  32. 梁顧野王、唐孫強增補、宋陳彭年重修、國字整理小組編輯(1982)。玉篇。臺北:國立中央圖書館。
  33. 清朱駿聲編(1984)。說文通訓定聲。北京:中華書局。
  34. 王志遠(2006)。對轉讀與唱導的再認識。世界宗教研究,4,40-49。
  35. 向達(1985)。唐代俗講考。敦煌變文論文錄,臺北=Taipei:
  36. 向達(1985)。附記。敦煌變文論文錄,臺北=Taipei:
  37. 向達(1985)。補說唐代俗講二三事─兼答周一良、關德棟兩先生。敦煌變文論文錄,臺北=Taipei:
  38. 何勵(2006)。碩士論文(碩士論文)。臺北,國立臺灣大學歷史學研究所。
  39. 吳福秀(2009)。論唱導文的發展演進─兼論六朝唱導文是話本產生的來源之一。華中師範大學學報(人文社會科學版),48(2),92-98。
  40. 李小榮(1999)。變文與唱導關係之檢討─以唱導的生成衍變為中心。敦煌研究,4,1-10。
  41. 李小榮(2007)。敦煌佛教音樂文學研究。福州=Fuzhou:福建人民出版社=Fujian People's Publishing House。
  42. 周一良(1985)。讀《唐代俗講考》。敦煌變文論文錄,臺北=Taipei:
  43. 周一良(1985)。關於《俗講考》再說幾句話。敦煌變文論文錄,臺北=Taipei:
  44. 周叔迦(1985)。漫談變文的起源。敦煌變文論文錄,臺北:
  45. 俞曉紅(2006)。從寺院講唱到俗講、轉變。河南教育學院學報(哲學社會科學版),2006(1),39-44。
  46. 孫楷第(1985)。唐代俗講軌範與其本之體裁。敦煌變文論文錄,臺北=Taipei:
  47. 荒見泰史(2012)。敦煌的唱導文學文獻─以《佛說諸經雜緣喻因由記》為中心探討。項楚先生欣開八秩頌壽文集,北京:
  48. 張弓(1995)。從經導到俗講─中古釋門聲業述略。中國社會科學院研究生院學報,6,51-60。
  49. 劉子平(1996)。漢語量詞詞典。呼和浩特:內蒙古教育出版社。
  50. 劉世儒(1965)。南北朝量詞研究。北京:中華書局。
  51. 澤田瑞穗(1975)。佛教と中國文學。東京:國書刊行會。
  52. 羅竹風編(1988)。漢語大詞典。上海:漢語大詞典出版社。
  53. 關德棟(1985)。讀唐代俗講考的商榷。敦煌變文論文錄,臺北:
被引用次数
  1. 紀志昌(2019)。東晉南朝禮懺之型態與發展歷程研究。成大中文學報,66,77-116。
  2. (2024)。佛教高僧傳法策略及群僧形象對教育之啟示:以《高僧傳.唱導》為討論核心。教育學誌,51,41-54。