题名

從丸井圭治郎《蕃童教育意見書》看日治大正與昭和時期原住民教育政策的發展

并列篇名

Development of Taiwan Indigenous Education Policy in Japanese Taisho and Showa Period: Focusing on Keijiro Marui's Opinion on Education for Indigenous Children

DOI

10.6869/THJER.202306_40(1).0003

作者

張耀宗(Chang Yao-Chung)

关键词

丸井圭治郎 ; 日治大正與昭和時期 ; 原住民教育政策 ; 《蕃童教育意見書》 ; Kejiro Marui ; Japanese Taisho and Showa Period ; educational policy for indigenous peoples ; Opinion on Education for Indigenous Children

期刊名称

清華教育學報

卷期/出版年月

40卷1期(2023 / 06 / 30)

页次

85 - 112

内容语文

繁體中文;英文

中文摘要

研究目的:本文以丸井圭治郎於1913年(大正2年)7月15日所提出的《蕃童教育意見書》為基礎,探討臺灣總督佐久間左馬太「理蕃五年計畫」之後,原住民教育政策的發展。研究設計/方法/取徑:本文屬歷史研究,除了透過丸井《蕃童教育意見書》的探討外,也佐以相關歷史文獻的分析與討論,以進一步瞭解日治大正與昭和時期的官方原住民教育政策。研究發現或結論:本文整理分析《蕃童教育意見書》的內容後,得到如下的結果:一、持續「蕃人教育」與「蕃童教育」的雙元發展;二、多一些教育的意味,係指警察本署所掌管的蕃童教育應更有教育的意味,這也凸顯出位於蕃地的蕃童教育所並非「學校」,也不屬於學校教育;三、蕃童特別教育的實施,係指從教育所畢業的原住民兒童中,選拔學業成績優良、有意升學、體格健壯、操行優良、意志堅定之可造就之學生,給予公費以進入上一級學校就讀;四、蕃童教育持續往同化教育發展。研究原創性/價值:本文認為丸井係從「由外而內」與「由內而外」兩角度來瞭解原住民的心理現象,前者鼓勵警察與教師要熟悉原住民語言,後者則是原住民應有屬於自身的教科書與教材,但只局限於國語科。教育政策建議與應用:丸井的觀點對現行臺灣原住民族教育的啟發,包含原住民族地區任教的教師能熟悉當地的族語,以及要有屬於原住民族主體、部落本位的教科書與教材等。

英文摘要

Research Purpose: This article is based on the Opinions on Education of Indigenous Children submitted by Kejiro Marui on July 15th, 1913, and explores the development of educational policy for indigenous peoples after Taiwan's Governor Sakuma Samata's "Five-Year Plan for Indigenous Peoples." Research Design/Method/Approach: This article presents historical research. In addition to the discussion of Marui's Opinion on Education for Indigenous Children, it also presents the analysis and discussion of relevant historical documents to further understand the official indigenous education policies during the Japanese rule in the Taisho and Showa periods. Research Findings or Conclusions: This study analyzed the contents of the Opinion on Education for Indigenous Children and suggests: 1). Continuation of the dual development of "Indigenous people's education" and "Indigenous children's education." 2). Enhance the meaning of education in indigenous children's education, particularly under the control of the Police Department. This also highlighted the fact that indigenous children's educational institution in indigenous areas were not actually "schools," and cannot be considered schooling. 3). The implementation of special upward education for indigenous children meant selection of indigenous children who had excellent academic performance intended for further studies, had a strong physique, good conduct, and firm will, had graduated from educational institutions, and were given public funds to enter the upper-level school. 4. Indigenous children's education has continued to develop towards Japanese assimilation education. Research Originality/Value: This article argues that Marui understood the psychological phenomena of indigenous people from two perspectives: "from the outside in" and "from the inside out." The former encouraged police officers and teachers to become familiar with the language of indigenous peoples, while the latter meant that indigenous peoples should have their own textbooks and teaching materials, but only limited to the national language subject. Educational Policy Recommendations and Applications: Marui's point of view is an inspiration for current indigenous education in Taiwan because teachers teaching in indigenous areas should be familiar with the local ethnic languages and should have textbooks and teaching materials that are tribal-based and belong to indigenous peoples.

主题分类 社會科學 > 教育學
参考文献
  1. 張耀宗, Y.-C.(2021)。《臺灣蕃人事情》報告與日治初期官方原住民教育政策的形成。彰化師大教育學報,35,65-80。
    連結:
  2. 丸井圭治郎(1914a)。蕃童教育意見書。臺灣總督府民政部警察本署。【Marui, K. (1914a). Opinion on education for indigenous children. Police Headquarters, Ministry of Civil Affairs, Taiwan.】
  3. 丸井圭治郎(1914c)。蕃界漫語。臺灣教育,151,21-25。【Marui, K. (1914c). Introduction in the indigenous region. Taiwan Education, 151, 21-25.】
  4. 丸井圭治郎(1914b)。蕃界漫語。臺灣教育,148,25-32。【Marui, K. (1914b). Introduction in the indigenous region. Taiwan Education, 148, 25-32.】
  5. 丸井圭治郎(1916)。蕃界漫語。臺灣教育,169,47-50。【Marui Keijiro (1916). Introduction in the indigenous region. Taiwan Education, 169, 47-50.】
  6. 井出季和太(1997)。台湾治績志。南天=Nantian。
  7. 加藤春城(1939)。臺灣教育沿革誌。社團法人臺灣教育會。【Kato, H. (1939). History of education in Taiwan. Corporate Legal Person Taiwan Education Association.】
  8. 石丸雅邦, M.(2011)。臺灣總督府理蕃機構的演變。中國地方自治,64(4),3-31。
  9. 伊能嘉矩(編)(1918b)。理蕃誌稿第二編。臺灣總督府警察本署。【Ino, K. (Ed.). (1918b). The second volume of govening indigenous peoples manuscript. Taiwan Governor’s Office Police Department.】
  10. 伊能嘉矩(編)(1918a)。理蕃誌稿第一編。臺灣總督府警察本署。【Ino, K. (Ed.). (1918a). The first volume of govening indigenous peoples manuscript. Taiwan Governor’s Office Police Department.】
  11. 伊能嘉矩、粟野傳之丞(1900)。臺灣蕃人事情。臺灣總督府民政局文書課。【Ino, K., & Awano, D. (1900). The history and custom of Taiwan indigenous peoples. Documents Division, Civil Affairs Bureau, Taiwan Governor’s Office.】
  12. 持地六三郎(1903)。持地參事官復命──蕃政問題ニ關スル取調書。臺灣總督府民政部蕃務本署。【Mochichi, R. (1902). The counselor mochiji’s suggestions on indigenous affairs. Indigenous Affairs Department, Ministry of Civil Affairs, Taiwan Governor's Office.】
  13. 桂生(1935)。創始期に於ける蕃人教育(一)。理蕃の友,第四年八月號,5-7。【Keisei. (1935). Indigenous education in the early days (1). Rika No Tomo, August 4th year, 5-7.】
  14. 桂長平(編)(1938)。理蕃誌稿第五編。臺灣總督府警務局。【Chohei, K. (Ed.). (1938). The fifth volume of govening indigenous peoples manuscript. Taiwan Governor’s Office Police Department.】
  15. 張耀宗, Y.-C.(2007)。教育菁英vs.傳統菁英:日治時期教育影響下原住民領導機制的轉變。臺灣教育社會學研究,7(1),1-27。
  16. 張耀宗, Y.-C.(2022)。從〈持地參事官關於蕃政問題之意見〉看日治初期原住民教育政策的發展。市北教育學刊,70,1-25。
  17. 張耀宗, Y.-C.(2021)。日治時期蕃人公學校之歷史探究。市北教育學刊,68,113-134。
  18. 理蕃の友發行所(1932)。橫尾廣輔氏──理蕃視學官に選任さる。理蕃の友,第一年九月號,6。【Rika No Tomo Office. (1932). Mr. Kosuke Yokoo-Appointed as an educational inspector. Rika No Tomo, September 1st year, 6.】
  19. 許雪姬(編), X.-J.(Ed.)(2004).臺灣歷史辭典.文化建設委員會=Cultural Construction Committee.
  20. 詹素娟, S.-J.(2019).臺灣原住民史.玉山社=Yushan Society.
  21. 鈴木質(1928)。教育所用國語讀本に就いて。臺灣警察協會雜誌,128,86-94。【Suzuki, S. (1928). About Japanese language books for educational institutions. Taiwan Police Association Journal, 128, 86-94.】
  22. 鈴木質(1932)。蕃人教育史(二)。臺灣警察時報,200,43-45。【Suzuki, S. (1932). Indigenous education history (2). Taiwan Police Times, 200, 43-45.】
  23. 臺灣總督府史料編纂會(1911)。臺灣史料稿本明治四十四年三月。臺灣總督府史料編纂會。【Taiwan Governor’s Office Historiographical Compilation Committee. (1911). Taiwan historical materials manuscript, March 1909. Taiwan Governor’s Office Historiographical Compilation Committee.】
  24. 臺灣總督府史料編纂會(1914)。臺灣史料稿本:蕃人公學校規則ヲ發布ス。臺灣總督府史料編纂會。【Taiwan Governor’s Office Historiographical Compilation Committee. (1914). Taiwan historical materials manuscript: Promulgation of indigenous public school regulations. Taiwan Governor’s Office Historiographical Compilation Committee.】
  25. 臺灣總督府民政部學務部(1915)。臺灣學事法規──大正六年版。臺灣教育會。【Department of Education, Ministry of Civil Affairs, Taiwan Governor’s Office. (1915). Taiwan Laws and Regulations-Taisho 6 edition. Taiwan Education Society.】
  26. 臺灣總督府民政部總務局學務課(1907)。臺灣總督府學事第四年報。臺灣總督府民政部總務局學務課。【Educational Affairs Division, General Affairs Bureau, Civil Affairs Department, Taiwan Governor’s Office. (1907). The 4th annual educational report of the general governor office of Taiwan. Educational Affairs Division, General Affairs Bureau, Civil Affairs Department, Taiwan Governor’s Office.】
  27. 臺灣總督府警務局(1935)。蕃人教育概況。臺灣總督府警務局。【Police Bureau, Taiwan Governor’s Office. (1935). Overview of indigenous education. Police Bureau, Taiwan Governor’s Office.】
  28. 臺灣總督府警務局理蕃課(1927)。理蕃概況昭和二年版。臺灣總督府警務局理蕃課。【Governing Indigenous Peoples Division, Police Bureau, Taiwan Governor’s Office. (1927). The 2nd year of the Showa era version of governing indigenous peoples overview. Governing Indigenous Peoples Division, Police Bureau, Taiwan Governor’s Office.】
  29. 駒込武, T.,蘇碩斌(譯), S.-B.(Trans.),許佩賢(譯), P.-X.(Trans.),林詩庭(譯), S.-T.(Trans.)(2019).「臺灣人的學校」之夢:從世界史的視角看日本的臺灣殖民統治(上).國立臺灣大學出版中心=National Taiwan University Publishing Center.
  30. 橫尾廣輔(1936)。蕃人教育の創始。理蕃の友,第五年一月號,4-6。【Kosuke, Y. (1936). The foundation of indigenous education. Rika No Tomo, January 5th Year, 4-6.】
  31. 駱芬美, F.-M.(2018).被混淆的臺灣史──1861~1949之史實不等於事實.時報文化=Times Culture.