中文摘要
|
Linguistics and the science of Anthropology have much in common. In fact, to a large extent the two fields overlap. Field workers utilize research models of the ethnographic type as well as approaches that are experimental, methods that are qualitative as well as quantitative, for example. The study of language contact and bilingualism, topic of this paper, presents a good opportunity for drawing on contributions from the two overlapping fields. The focus of the following review of current research will be mainly from the cognitive science point of view, divided into four areas of recent work: (1) bilingual development, first and second language learning and language loss, (2) creolization and convergence, (3) codeswitching and borrowing, and (4) problems related to the distinction between language and dialect. A guiding concept in better understanding the findings of research in these four areas is the special status of the mother-tongue (child first language). In bilingual communities, children often develop mother-tongue, or native-language level, competence in two languages - the acquisition of two first languages. How is second language learning different, and in what ways will research show that it is similar, or the same? Linguistics in East Asia and in other multilingual regions around the world present us with common research problems in the study of language contact and bilingualism because of notable historical parallels. Some of these parallels can be traced to the movement and settlement of founding populations. The more recent immigration and settlement of newer arriving populations is also comparable in some ways from the point of view of cross-language and cross-cultural interaction. In this regard an especially interesting parallel is that between Taiwan and North and South America. The four sub-topics to be briefly reviewed are closely related. The creation of new languages in creolization and convergence is basically about first and second language learning (#1 and #2 above). Related to the questions in this field, we study codeswitching and borrowing (#3) as an aspect of language contact on different levels: internally between the two mental grammars of the bilingual, and externally in communication with other bilingual individuals. How does this kind of linguistic interaction affect learning, language loss, and possible convergence involving two languages or two dialects? Then, what do we mean when we ask: how is variation from one language to another different from variation within a language? This question (#4) is actually difficult to answer. But it is related to processes of learning and communication between speakers of one language, or dialect, and another. Finally, the comparisons centered on East Asia allow us to study the design features of the most divergent writing systems in use in the world today and how these contrasts might be related to the cross-language interaction issues.
|
参考文献
|
-
Yeh, Hsi-nan,Chan, Hui-chen,Cheng, Yuh-show(2004).Language Use in Taiwan: Language Proficiency and Domain Analysis.Journal of the Taiwan Normal University,49,75-108.
連結:
-
Bickerton, Derek(2004).Reconsidering creole exceptionalism.Language,80,828-833.
-
Blundell, David(2011).Taiwan Austronesian Language Heritage Connecting Pacific Island Peoples: Diplomacy and Values.International Journal of Asian Pacific Studies,7,75-91.
-
Buckley, Charles 2018 “China Tries a Tibetan on Charges of Division,” A4, International Section, The New York Times, January 5, 2018.
-
Cabras, Giulia(2014).Uyghur-Chinese Code Switching in Xinjiang Urban Areas: Structural Aspects and Social Motivations.Texas Linguistics Forum,57,34-43.
-
Castillo, Nicolás del(2012).Nahuatl: The Influence of Spanish on the Language of the Aztecs.Geolinguisitics,38,9-23.
-
Cerón Velásquez, María Enriqueta(2013).Alternancia de Códigos entre el Náhuatl y el Español: Estrategias Discursivas de Identidad Etnica.Xalapa:Universidad Veracruzana.
-
Cheung, Kwan-hin,Bauer, Robert(2002).The Representation of Cantonese with Chinese Characters.Journal of Chinese Linguistics, Monograph Series,18
-
Chireac, Silvia-Maria,Francis, Norbert,McClure, John(2018).Awareness of language: literacy and second language learning of Spanish in Mexico.International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,22(6)
-
Chiung, Wi-vun Taiffalo(2007).Language, Literacy, and Nationalism: Taiwan's Orthographic Transition from the Perspective of Han Sphere.Journal of Multilingual and Multicultural Development,28,102-116.
-
De Houwer, Annick(2006).Le Développement Harmonieux ou non Harmonieux du Bilinguisme de l'Enfant au Sein de la Famille.Langage et Société,116,29-49.
-
Ding, Picus Sizhi(2016).Southern Min (Hokkien) as a Migrating Language.Abingdon:Routledge.
-
Francis, Norbert(2013).Bilingual Development and Literacy Learning: East Asian and International Perspectives.Hong Kong:City University of Hong Kong Press.
-
Francis, Norbert(2012).Bilingual Competence and Bilingual Proficiency in Child Development.Cambridge:MIT Press.
-
Gómez Rendón, José(2012).Dos Caminos del Mestizaje Lingüístico.Letras,54,33-56.
-
Han, Weifeng,Brebner, Chris,McAllister, Sue(2016).Redefining 'Chinese' L1 in SLP: Considerations for the Assessment of Chinese Bilingual/Bidialectal Language Skills.International Journal of Speech-Language Pathology,18,135-146.
-
Hoff, E.(ed.),Shatz, M.(ed.)(2007).Handbook of Language Development.Oxford:Blackwell.
-
Hsu, Hsiu-ling(2014).Effects of Bilingualism and Trilingualism in L2 Production: Evidence from Errors and Self-Repairs in Early Balanced Bilingual and Trilingual adults.Journal of Psycholinguist Research,43,357-379.
-
Jackendoff, Ray(2002).Foundations of language: Brain, meaning, grammar, evolution.Oxford:Oxford University Press.
-
Lai, Mee Ling(2011).Cultural Identity and Language Attitudes -Into the Second Decade of Postcolonial Hong Kong.Journal of Multilingual and Multicultural Development,32,249-264.
-
Lam, Katie,Chen, Xi,Koh, Poh Wee,Gottardo, Alexandra(2017).A Comparison of Phonological Awareness and Morphological Awareness in Reading Chinese across two Linguistic Contexts.Developmental Perspectives in Written Language and Literacy: In Honor of Ludo Verhoeven,Amsterdam:
-
Lin, Yi Shiuan(2017).Switching to Taiwanese in Mandarin-Dominant Spoken Media Discourse in Taiwan: Evidence of Association as the Main Motivation.Lingua,198,53-72.
-
Liu, Yu-Chang,Gijsen, Johan,Tsai, Chung-Ying(2016).Lower Domain Language Shift in Taiwan: The Case of Southern Min.Folia Linguistica,50,677-718.
-
Matras, Y.(ed.),Bakker, P.(ed.)(2003).The Mixed Language Debate: Theoretical and Empirical Advances.New York:Mouton de Gruyter.
-
Meisel, Jurgen(2011).First and Second Language Acquisition: Parallels and Differences.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Meng, Hairong,Miyamoto, Tadao(2012).Input and Output in Code Switching: A Case Study of a Japanese-Chinese Bilingual Infant.International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,15,393-415.
-
Meng, Hairong,Nakamoto, Tadao(2018).Discourse particles in Chinese-Japanese code switching: Constrained by the Matrix Language Frame?.International Journal of Bilingualism,21,100-122.
-
Muntendam, Antje(2012).On the Nature of Cross-Linguistic Transfer: A Case Study of Andean Spanish.Bilingualism: Language and Cognition,16,111-131.
-
Muysken, Pieter(2013).Language Contact Outcomes as the Result of Bilingual Optimization Strategies.Bilingualism: Language and Cognition,16,709-730.
-
Myers-Scotton, Carol(2006).Multiple voices: An Introduction to Bilingualism.Oxford:Blackwell.
-
Paradis, Michel(2004).A Neurolinguistic Theory of Bilingualism.Amsterdam:John Benjamins.
-
Pinker, Steven,Jackendoff, Ray(2005).The faculty of language: What's special about it?.Cognition,95,201-236.
-
Pivot, Bénédicte(2013).Revitalisation Dynamique d'une Langue Post-Vernaculaire en Pays Rama (Nicaragua).Langage et Société,145,55-79.
-
Roche, Gerald(2017).Introduction: The Transformation of Tibet's Language Ecology in the Twenty-First Century.International Journal of the Sociology of Language,245,1-35.
-
Sandman, Erika(2016).University of Helsinki.
-
Sebastián-Gallés, Nuria,Bosch, Laura(2001).Early language differentiation in bilingual infants.Trends in Bilingual Acquisition,Amsterdam:
-
Senghas, Richard,Senghas, Ann,Pyers, Jennie(2005).The Emergence of Nicaraguan Sign Language: Questions of Development, Acquisition, and Evolution.Biology and Knowledge Revisited: From Neurogenesis to Psychogenesis,Mahwah:
-
Snow, Don(2010).Hong Kong and Modern Diglossia.International Journal of the Sociology of Language,206,155-179.
-
Sperber, David,Hirschfeld, Lawrence(2004).The Cognitive Foundations of Cultural Stability and Diversity.Trends in Cognitive Science,8,40-46.
-
Tang, Apay(2011).University of Hawaii.
-
Tse, Shek-kam,Lam, Joseph Wai-ip,Loh, Elizabeth Ka-yee,Lam, Raymond Yu-hong(2007).The Influence of the Language that Hong Kong Primary School Students Habitually Speak at Home on their Chinese Reading Ability in School.Journal of Multilingual and Multicultural Development,28,400-417.
-
van Hout, R.(ed),Hulk, A.(ed),Kuiken, F.(ed),Towell, R.(ed)(2003).The Interface Between Syntax and the Lexicon in Second Language Acquisition.Amsterdam:John Benjamins.
-
VanPatten, B.(ed.),Williams, J.(ed.)(2015).Theories in Second Language Acquisition.London:Routledge.
-
Walter, Catherine(2007).First- to Second-Language Reading Comprehension: Not Transfer, but Access.International Journal of Applied Linguistics,17,14-37.
-
Wang, Li-Fen(2014).Vietnamese Female Spouses' Language Use Patterns in Self-Initiated Admonishment Sequences in Bilingual Taiwanese Families.Research on Youth and Language,8,77-96.
-
Wong, Sydney Jing-Tian(2014).Hong Kong Baptist University.
-
Wu, Shiyu,Ma, Zheng(2017).Native-Language Phonological Interference in Early Hakka-Mandarin Bilinguals' Visual Recognition of Chinese Two-Character Compounds: Evidence from the Semantic-Relatedness Decision Task.Journal of Psycholinguist Research,46,57-75.
-
Yeh, Yu-Ching,Ho, Hsing-Ju,Chen, Ming-Chung(2015).Learning Vietnamese as a Heritage Language in Taiwan.Journal of Multilingual and Multicultural Development,36,255-265.
-
Zhu, Guobin(2014).The Right to Minority Language Instruction in Schools: Negotiating Competing Claims in Multinational China.Human Rights Quarterly,36,691-721.
|