题名

"Include Me Out": Reading Eileen Chang as a World Literature Author

DOI

10.6153/EXP.201906_(41).0002

作者

Carole Hang Fung Hoyan

关键词

Eileen Chang ; world literature ; worlding ; technologies of recognition ; Sinophone ; Lin Yutang

期刊名称

Ex-position

卷期/出版年月

41期(2019 / 06 / 01)

页次

7 - 32

内容语文

英文

中文摘要

This article examines the notion of "world literature," together with its applicability and limitations, by re-visiting the case of modern Chinese writer and cultural-translator Eileen Chang. The first section juxtaposes Chang's "hypercanonicity" in modern Chinese literature with her obscurity in world literature. The second section addresses Chang's "Lin Yutang dream" and traces her early aspiration to become a world literature author by looking at her English publications and translations between 1938 and 1941. The third section discusses how Chang views world literature by analyzing closely a speech she gave in the US on translation. The fourth section discusses how English-writing scholars of modern Chinese literature are attempting to map Chang into the realm of "world literature" by reversing the "technologies of recognition" through the act of anthologizing and actively participating in academic discussions. This article considers the dialectic of rebellion and complicity in the production of the reverse discourse of "World Literature," with a view to opening up new possibilities for the application of the notion. The argument is that when we read Chang as an author of world literature, we are reading how Chang was gradually mapped into the sphere of world literature through a continuous and incomplete process.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 外國文學
参考文献
  1. Wang, David Der-wei(2017).Worlding Literary China.A New Literary History of Modern China,Cambridge, MA:
    連結:
  2. The West Wind Monthly 61, Sept. 1941.
  3. “Eileen Chang: MP & GI Screenplays (in Chinese).” Hong Kong Film Archive. Leisure and Cultural Services Department, 2018. Web. Accessed 10 Dec. 2018.
  4. The West Wind Monthly 53, Jan. 1941.
  5. Chang, Eileen(1998).The Rouge of the North.Berkeley:U of California P.
  6. Chang, Eileen(1998).The Rice-Sprout Song.Berkeley:U of California P.
  7. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “China: Educating the Family.” The Twentieth Century 5.5 (Nov. 1943): 358.
  8. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “‘Song of Autumn’ and ‘Cloud Over the Moon.’” The Twentieth Century 5.1 ( July 1943): 75-76.
  9. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “On ‘With the Show’ and ‘The Call of Spring.’” The Twentieth Century 5.4 (Oct. 1943): 278.
  10. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “On the Screen: Wife, Vamp, Child.” The Twentieth Century 4.5 (May 1943): 392.
  11. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “Still Alive.” The Twentieth Century 4.6 ( June 1943): 432-38.
  12. Chang、 Eileen, Ailing(2010).The Fall of the Pagoda.Hong Kong:Hong Kong UP.
  13. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “The Opium War.” The Twentieth Century 4.6 ( June 1943): 464.
  14. Chang、 Eileen, Ailing(1964).Naked Earth.Hong Kong:The Union Press.
  15. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “Demons and Fairies.” The Twentieth Century 5.6. (Dec. 1943): 421-29.
  16. Chang、 Eileen, Ailing(1955).The Rice-Sprout Song.New York:Charles Scribner’s Sons.
  17. Chang、 Eileen, Ailing(1967).The Rouge of the North.London:Cassell.
  18. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “Mother and Daughter-in-law.” The Twentieth Century 5.2-3 (Aug.-Sept. 1943): 202.
  19. Chang、 Eileen, Ailing(2010).The Book of Change.Hong Kong:Hong Kong UP.
  20. Chang, Eileen (see also Zhang, Ailing). “Chinese Life and Fashions.” The Twentieth Century 4.1 ( Jan. 1943): 54-61.
  21. Chang、 Eileen, Ailing,Jones, Andrew(Trans.)(2005).Written on Water.New York:Columbia UP.
  22. Chang、 Eileen, Ailing,Lee, Christopher(ed.)(2015).Chinese Translation: A Vehicle of Cultural Influence.PMLA,130(2),488-498.
  23. Chen, Zishan. “Tiancai de qibu: luetan Zhang Ailing de chunuzuo ‘Buxing de ta’” (“The Starting Point of a Genius: A Brief Discussion of Eileen Chang’s First Published Works ‘An Unlucky girl’’”). Lianhe bao 10 Oct. 1995.
  24. Chen, Zishan. “Ba wo baokuo zaiwai” (“Include Me Out”). Mingbao 30 Apr. 2017: 21.
  25. D’haen, Theo(2012).The Routledge Concise History of World Literature.New York:Routledge.
  26. D’haen, Theo(ed.),Damrosch, David(ed.),Kadir, Djelal(ed.)(2012).The Routledge Companion to World Literature.London:Routledge.
  27. D’haen, Theo(ed.),Damrosch, David(ed.),Thomsen, Mads Rosendahl(ed.)(2012).World Literature: A Reader.London:Routledge.
  28. Damrosch, David . “What Isn’t World Literature? Problems of Language, Context, and Politics.” Plenary Lecture. The 2016 IWL (The Institute for World Literature) Program. Harvard University. 20 June 2016. Web. Accessed 10 Dec. 2018.
  29. Damrosch, David(2003).What Is World Literature?.Princeton:Princeton UP.
  30. Damrosch, David(ed.)(2014).World Literature in Theory.New York:Wiley-Blackwell.
  31. Denton, Kirk(ed.)(2016).The Columbia Companion to Modern Chinese Literature.New York:Columbia UP.
  32. Deppman, Hsui-Chuang(2001).Rewriting Colonial Encounters: Eileen Chang and Somerset Maugham.Jouvert,5(2)
  33. Gunn, Edward(1980).Unwelcome Muse: Chinese Literature in Shanghai and Peking 1937-1945.New York:Columbia University Press.
  34. Hasley, Margaret. With Malice toward Some. London: Hamish Hamilton, 1938.
  35. Hoyan, Carole Hang Fung(2000).On the Translation of Eileen Chang’s Fiction.Translation Quarterly,18-19,99-136.
  36. Hoyan, Carole Hang Fung(1998)。‘Nue er nue’ xilun: bingtan Zhang Ailing de fanyi yinyuan。Yuedu Zhang Ailing,Hong Kong:
  37. Hoyan, Carole Hang Fung(2018)。Hualiyuan zhong de Ailing nushen: Pulian shenshi, Bansheng yuan he Jinnian wutai gaibian tanlun。Chongtan Zhang Ailing: gaibian, fanyi, yanjiu,Hong Kong:
  38. Hsia, C. T.(ed.)(2013).Zhang Ailing geiwo de xinjian.Taipei:Unitas.
  39. Huang, Nicole(2016).Eileen Chang and Narratives of Cities and Worlds.The Columbia Companion to Modern Chinese Literature,New York:
  40. Jones, Andrew(1994).Chinese Literature in the ‘World’ Literary Economy.Modern Chinese Literature,8(1-2),171-190.
  41. Lee, Leo(2017).Eileen Chang in Hong Kong.A New Literary History of Modern China,Cambridge, MA:
  42. Li, Jessica Tsui Yan(2010).Self-Translation/Rewriting: The Female Body in Eileen Chang’s ‘Jinsuo ji,’ The Rouge of the North, Yuannu and ‘The Golden Cangue.’.Neohelicon,37(2),391-403.
  43. Li, Na(2010)。Zhuyi zuopin zai haiwai chuanbode chengyubai: yi Lin Yutang he Zhang Ailing zuopin duibi weili。Dongguan ligong xueyuan,17(6),76-80。
  44. Li, Ping,Hu, Lan(2013)。Chenggong zhilu buke fuzhi: zailun shuangyu zuojia Zhang Ailing he Lin Yutang。Yuwen xuekan,11,72-73。
  45. Liao, Ping-hui(2016).Sinophone Literature and Global Creolization.Migrancy and Multilingualism in World Literature,Zürich:
  46. Liao, Ping-hui(2016).Travels in Modern China: From Zhang Taiyan to Gao Xingjian.The Oxford Handbook of Modern Chinese Literature,New York:
  47. Lin, Taiyi(1993).Lin Yutang zhuan (A Biography of Lin Yutang).Taipei:Lianjing.
  48. Lin, Yutang. The Importance of Living. New York: Reynal & Hitchcock, 1937.
  49. Lin, Yutang. My Country and My People. New York: Reynal & Hitchcock, 1935.
  50. Lin, Yutang. Moment in Peking. New York: John Day, 1939.
  51. Lin, Yutang. Leaf in the Storm. New York: John Day, 1940.
  52. Louie, Kam(ed.)(2012).Eileen Chang: Romancing Languages, Cultures and Genres.Hong Kong:Hong Kong UP.
  53. Lovell, Julia(2010).Chinese Literature in the Global Canon: The Quest for Recognition.Global Chinese Literature,Leiden:
  54. Ng, Kenny K. K.(2008).The Screenwriter as Cultural Broker: Travels of Zhang Ailing’s Comedy of Love.Modern Chinese Literature and Culture,20(2),131-184.
  55. Pang, Laikwan(2012).A Person of Weak Affect:’ Toward an Ethics of Other in Eileen Chang’s Little Reunion.Eileen Chang: Romancing Languages, Cultures and Genres,Hong Kong:
  56. Peng, Hsiao-yen(2010).Dandyism and Transcultural Modernity: The Dandy, the Flaneur, and the Translator in 1930s Shanghai, Tokyo, and Paris.New York:Routledge.
  57. Peng, Hsiao-yen(ed.),Rabut, Isabelle(ed.)(2014).Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation.Leiden:Brill.
  58. Rojas, Carlos(ed.),Bachner, Andrea(ed.)(2016).The Oxford Handbook of Modern Chinese Literature,New York:
  59. Sang, Tze-lan Deborah(2016).Eileen Chang and the Genius Art of Failure.The Oxford Handbook of Modern Chinese Literature,New York:
  60. Shan, Te-hsing(2007).Fanyi yu mailuo.Beijing:Tsinghua UP.
  61. Shen, Shuang(2013).The Chinese Immigrant as a Global Figure in Lin Yutang’s Novels.Sinophone Studies: A Critical Reader,New York:
  62. Shen, Shuang(2017).A Provocation to Literary History.A New Literary History of Modern China,Cambridge, MA:
  63. Shen, Shuang(2012).Betrayal, Impersonation, and Bilingualism: Eileen Chang’s Self-Translation.Eileen Chang: Romancing Languages, Cultures and Genres,Hong Kong:
  64. Shen, Shuang(2016).Where the ‘Trans-Pacific’ Meets Chinese Literature.The Oxford Handbook of Modern Chinese Literature,New York:
  65. Shih, Shu-mei(2007).Visuality and Identity: Sinophone Articulations across the Pacific.Berkeley:U of California P.
  66. Shih, Shu-mei(2015).World Studies and Relational Comparison.PMLA,130(2),430-438.
  67. Shih, Shu-mei(2004).Global Literature and the Technologies of Recognition.PMLA,111(1),16-30.
  68. Soong, Yilang(2010).Zhang Ailing siyu lu.Hong Kong:Crown.
  69. Tötösy de Zepetnek, Steven(ed.),Mukherjee, Tutun(ed.)(2013).Companion to Comparative Literature, World Literatures, and Comparative Cultural Studies.New Delhi:Cambridge UP India.
  70. Tsu, Jing(2010).Sound and Script in Chinese Diaspora.Cambridge:Harvard UP.
  71. Tsu, Jing(2017).Salvaging Chinese Script and Designing the Mingkwai Typewrtier.A New Literary History of Modern China,Cambridge, MA:
  72. Tsu, Jing(2010).Getting Ideas about World Literature in China.Comparative Literature Studies,47(3),290-317.
  73. Tsu, Jing(ed.),Wang, David Der-wei(ed.)(2010).Global Chinese Literature.Leiden:Brill.
  74. Tsu, Jing,Wang, David Der-wei(2010).Global Chinese Literature.Global Chinese Literature,Leiden:
  75. Wang, David Der-wei(ed.)(2017).A New Literary History of Modern China.Cambridge, MA:Belknap-Harvard UP.
  76. Wang, Xiaojue(2016).Borders and Borderlands Narratives in Cold War China.The Oxford Handbook of Modern Chinese Literature,New York:
  77. Yu, Bin(2009)。Zhang Ailing yu Lin Yutang。Xin wenxue shiliao,2,145-148。
  78. Zhang, Ailing [Eileen Chang], trans. “Nue er nue” (“Scarcasm and irony”). Xishu jinghua Quarterly (Essence of Western Books) 6 (Summer 1941): 168-73. Trans. of Hasley.
  79. Zhang、 Ailing, Eileen(2014).Shaoshuai.Hong Kong:Crown.
  80. Zhang、 Ailing, Eileen(1991).Liuyan.Taipei:Huangguan.
  81. Zhang、 Ailing, Eileen(2010).Wangran ji.Hong Kong:Crown.
  82. Zhang、 Ailing, Eileen(2010).Zhang Ailing Dianmou juban ji.Hong Kong:Hong Kong Film Archive.
  83. Zhang、 Ailing, Eileen(2009).Xiao tuanyun.Hong Kong:Crown.
  84. Zhang、 Ailing, Eileen,Jin, Hongda(Ed.),Yu, Qing(Ed.)(1992).Zhang Ailing wenji.Hefei:Anhui wenyi.
  85. Zhang, Yingjin(2015).Mapping Chinese Literature as World Literature.CLCWeb: Comparative Literature and Culture,17(1)
  86. Zhang, Yingjin(2011).From Counter-Canon to Hypercanon in a Postcanonical Age: Eileen Chang as Text and Myth.Frontiers of Literary Studies in China,5(4),610-632.
  87. Zhang, Yingjin(ed.)(2016).A Companion to Modern Chinese Literature.Chichester:Wiley-Blackwell.
被引用次数
  1. 趙家琦(2022)。從書寫到譯寫:跨語脈絡下的張愛玲長篇英文小說《雷峰塔》、《易經》。中正漢學研究,40,185-210。