题名

Reading and Translating Stream of Consciousness in Ulysses

并列篇名

閱讀《尤利西斯》,翻譯意識流

作者

鄭永康(Carlos G. Tee)

关键词

喬伊斯 ; 《尤利西斯》 ; 意識流 ; 閱讀 ; 蕭乾 ; 金隄 ; 文學翻譯 ; 現代主義 ; James Joyce ; "Ulysses" ; stream of consciousness ; reading ; Xiao Qian ; Jin Di ; Literary Translation ; Modernism

期刊名称

翻譯學研究集刊

卷期/出版年月

16輯(2013 / 11 / 01)

页次

17 - 40

内容语文

英文

中文摘要

本文討論重點在於分析喬伊斯在《尤利西斯》一書中所應用的各類意識流與獨白技巧如何干擾閱讀並增加翻譯難度。文中以《尤利西斯》文本片段為例,詳細分析喬伊斯如何靈活應用其意識表現技巧來展現小說中人物與敘述者的內心世界,包括他混用搭配三種表現模式,即心理敘述(psycho-narration)、引述獨白(quoted monologue)和敘述獨白(narrated monologue)等所引起之視角轉換。透過分析與比較兩中譯本,本文更進一步分析意識表現技巧如何影響閱讀並探討蕭乾與文傑若和金隄兩隊譯者對原文的詮釋及其所採取的不同翻譯策略。

英文摘要

In ”Ulysses”, James Joyce's well-engineered wordplay using stream of consciousness employs psycho-narration, quoted monologue and narrated monologue techniques individually and in various combinations that forbid easy reading of Ulyssean text owing to the resultant shifts in point of view. In this paper, the confusion and reading difficulties arising from Joyce's use of the said techniques of presenting the transparent minds of his characters are analyzed by juxtaposing excerpts from the original text with the two Chinese versions by Jin Di and the husband-and-wife team of Xiao Qian and Wen Jieruo. Reading and translation difficulties attributed to episodic theme and Joyce's other wordplay techniques are likewise probed through inter-textual comparisons of the two Chinese versions with the original work.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Tee, C. G.(2013).Stream of Consciousness, Peristalsis and Translation: "Lestrygonians" from the Narratological Perspective.NTU Studies in Language and Literature,29,53-86.
    連結:
  2. Bickerton, D.(1968).James Joyce and the Development of Interior Monologue.Essays in Criticism,18(1),32-46.
  3. Bowling, L. E.(1950).What is the Stream of Consciousness Technique?.PMLA,65(4),333-345.
  4. Cohn, D.(1978).Transparent Minds: Narrative Modes for Presenting Consciousness in Fiction.Princeton:Princeton University Press.
  5. Dujardin, E.(1991).The Bays are Sere and Interior Monologue.London:Libris.
  6. Eco, U.(1982).The Aesthetics of Chaosmos: the Middles Ages of James Joyce.Cambridge:Harvard University Press.
  7. Ellman, R.(1972).Ulysses on the Liffey.New York:Oxford University Press.
  8. Gillespie, M. P.(1989).Reading the Book of Himself: Narrative Strategies in the Works of James Joyce.Columbus:Ohio University Press.
  9. Hayman, D.(1970).Ulysses: The Mechanics of Meaning.Englewood Cliffs:Prentice Hall.
  10. Houston, J. P.(1989).Joyce and Prose: An Exploration of the Language of Ulysses.Lewisburg:Bucknell University Press.
  11. Jin, D.Trans.(1993)。尤利西斯。Taipei:Jiuko Publishing。
  12. Joyce, J.(1984).Ulysses.New York:Vintage Books.
  13. Knolwes, S.(Ed.)(1999).Bronze by Gold: The Music of Joyce.New York:Garland Publishing.
  14. Lawrence, K.(1982).The Odyssey of Style in Ulysses.Princeton:Princeton University Press.
  15. Mahaffey, V.(2007).Modernist Literature: Challenging Fictions.Malden:Blackwell Publishing.
  16. McHale, B.(1978).Free Indirect Discourse: A Survey of Recent Accounts.Poetics and Theory of Literature,3,249-287.
  17. Palmer, R. E.(Ed.)(2007).The Gadamer Reader: A Bouquet of the Later Writings.Evanston:Northwestern University Press.
  18. Rimmon-Kenan, S.(1983).Narrative Fiction: Contemporary Poetics.London:Routledge.
  19. Riquelme, P.(1983).Teller and Tale in Joyce's Fiction: Oscillating Perspectives.Baltimore:Johns Hopskins University Press.
  20. Steinberg, E. R.(1973).The Stream of Consciousness and Beyond in Ulysses.Pittsburgh:University of Pittsburg Press.
  21. Thornton, W.(2000).Voice and Values in Joyce's Ulysses.Gainsville:University Press of Florida.
  22. Xiao, Q.Trans.、Wen, J.Trans.(1995)。尤利西斯。Taipei:Times Publication。
  23. Zhang, A.(1999).Faithfulness through Alterations: The Chinese Translation of Molly's Soliloquy in James Joyce's Ulysses.JJQ,36(3),571-586.