题名

法披河西-北涼姑臧佛經譯場考論

并列篇名

A Study of the Royal Buddhist Translation Team in the Northern Liang Dynasty

作者

蕭世友(Sai-Yau Siu)

关键词

北涼 ; 姑臧譯場 ; 佛門譯者 ; 五胡十六國 ; 佛經翻譯活動 ; Northern Liang ; translation hall in Guzang ; monk translator ; Sixteen Kingdoms ; Buddhist translation

期刊名称

翻譯學研究集刊

卷期/出版年月

17輯(2014 / 06 / 01)

页次

127 - 160

内容语文

繁體中文

中文摘要

五胡十六國是一分裂時代,諸國交戰,紛亂不止,然從另一角度言之,實是華外文化交融之重要時期。十六國時代佛教東漸,信者日多,不少外族君主尊奉三寶,招納名僧,設立皇家佛典譯場,翻譯中國未有之經書。在胡主資助下,佛事見盛,翻譯過程趨於系統化,參與譯員來自西域各地,集體合作,整個翻譯活動宏大嚴謹,涉眾甚廣,是中國中古初期之特殊翻譯情勢,可堪細究。十六國北方皇家佛經譯場漸興,重要的有後秦長安譯場,近世學者均有研究,北涼沮渠政權之姑臧譯場則較少詳細探討,故本篇可補其遺闕。北涼沮渠蒙遜於公元五世紀初稱王河西,國力日盛,蒙遜志求佛乘,繼君沮渠茂虔亦好釋氏,遂於姑臧大城開設大型翻經院,挑選沙門大德入內譯經,其中僧人曇無讖、浮陀跋摩為一時法匠,深得兩代涼主敬崇,先後領導河西僧團共翻三藏,遂使佛法廣披涼土,譯出《大般涅槃經》、《阿毘曇毘婆沙論》等多部重要佛典。本文引用大量古籍文獻,包括大藏經典籍、僧人傳記、經本序文,兼及出土碑刻文物,冀讓讀者進一步瞭解十六國北方翻譯舊史,重構姑臧道場之譯事,並探明佛門譯員於皇家譯場之工作及角色。

英文摘要

The Sixteen Kingdoms is a period of division in ancient China which seems to be in political chaos caused by continuous incursion of barbarian tribes and military rebellions, but it is indeed a great era of cultural interaction between China and foreign empires from a different historical perspective. During the 4th-5th centuries, Buddhism was gradually disseminated to East Asia and became popular among intellectuals. In North China, numerous rulers of nomadic origin believed in Buddhism and supported Buddhist translation by establishing imperial translation teams in order to widely propagate Tripiṭaka. Owing to these official patrons, sutra translation became a kind of collective cultural activity with efficient organization as well as effective management. Translators from the Western Regions and central plain participated actively in the teams. This practice was a distinguishing characteristic of Buddhist translation in early medieval China and deserves our attention. In general, there were several imperial translation teams in the Sixteen Kingdoms and the one in the Northern Liang Dynasty was a representative example. In the early 5th century, Juqu Mengxun, who seized power in Hexi Corridor and founded his empire, was a devout Buddhist. His son Juqu Mujian, who inherited the throne after the death of Mengxun, adopted favourable attitude to the religion as well. Both of them established translation teams in Guzang and invited renowned Buddhist monks, such as Dharmarakṣa and Buddhavarman, to translate a number of sacred scriptures, including Sutra of the Great Decease and Abhidharma Vibhāṣā Śāstra. Their translation projects stimulated rapid development of Buddhism in Northwest China. Despite their significant contribution to the advancement of Chinese Buddhism, the teams supported by the Ju-qu family have largely been unchartered territory over past decades. To fill this research gap in the history of Chinese translation, this paper aims to examine the duties and influence of the translators with a wide range of historical records and archeological findings. It will shed light on Buddhist translation in the Sixteen Kingdoms.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[南梁]慧皎,高僧傳,大正新脩大藏經本,第 50 冊,第 2059 經。
  2. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[北涼]迦旃延子造、五百羅漢釋、浮陀跋摩等譯,阿毘曇毘婆沙論,大正新脩大藏經本,第 28 冊,第 1546 經。
  3. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[後秦]龍樹菩薩造、鳩摩羅什譯,大智度論,大正新脩大藏經本,第 25 冊,第 1509 經。
  4. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[後秦]鳩摩羅什譯,梵網經,大正新脩大藏經本,第 24 冊,第 1484 經。
  5. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[隋]智顗,妙法蓮華經文句,大正新脩大藏經本,第 34 冊,第 1718 經。
  6. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[北涼]沮渠京聲譯,治禪病祕要法,大正新脩大藏經本,第 15 冊,第 620 經。
  7. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[唐]道宣,大唐內典錄,大正新脩大藏經本,第 55 冊,第 2149 經。
  8. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[隋]吉藏,法華玄論。大正新脩大藏經本,第 34 冊,第 1720 經。
  9. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[唐]智昇,開元釋教錄,大正新脩大藏經本,第 55 冊,第 2154 經。
  10. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[南梁]僧祐,出三藏記集,大正新脩大藏經本,第 55 冊,第 2145 經。
  11. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[隋]費長房,歷代三寶紀,大正新脩大藏經本,第 49 冊,第 2034 經。
  12. [宋]宋敏求,長安志,清文淵閣四庫全書本。
  13. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[後秦]佛陀耶舍等譯,四分律,大正新脩大藏經本,第 22 冊,第 1428 經。
  14. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[北涼]曇無讖譯,大般涅槃經,大正新脩大藏經本,第 12 冊,第 374 經。
  15. [北魏]崔鴻,十六國春秋,清文淵閣四庫全書本。
  16. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[唐]道宣,廣弘明集,大正新脩大藏經本,第 52 冊,第 2103 經。
  17. 中華電子佛典協會(Chinese Buddhist Electronic Text Assoication, CBETA)電子佛典光碟(2011 年版本)。[宋]贊寧,宋高僧傳,大正新脩大藏經本,第 50 冊,第 2061 經。
  18. [清]沈青峰,(雍正)陝西通志,清文淵閣四庫全書本。
  19. [北魏]酈道元,水經注,清武英殿聚珍版叢書本。
  20. 北魏魏收(1980)。魏書。台北:鼎文書局。
  21. 宋司馬光編、胡三省注(2009)。資治通鑒。北京:中華書局。
  22. 南梁沈約(1980)。宋書。台北:鼎文書局。
  23. 唐房玄齡(1980)。晉書。台北:鼎文書局。
  24. Dien, Albert E.(2007).Six Dynasties Civilization.New Haven:Yale University Press.
  25. Lewis, Mark Edward(2009).China between Empires: The Northern and Southern Dynasties.Cambridge:Belknap Press of Harvard University Press.
  26. 川本芳昭(1998)。魏晉南北朝時代の民族問題。東京:汲古書院。
  27. 中國社會科學院歷史研究所編(1990)。英藏敦煌文獻。成都:四川人民出版社。
  28. 中國歷史博物館編(2001)。中國歷史博物館藏法書大觀。上海:上海?育出版社。
  29. 方豪(2008)。中西交通史。上海:上海人民出版社。
  30. 田村實造(1985)。中国史上の民族移動期─五胡.北魏時代の政治と社會。東京:創文社。
  31. 呂思勉(2010)。兩晉南北朝史。上海:上海古籍出版社。
  32. 杜斗城(1998)。北涼佛教研究。台北:新文豐出版公司。
  33. 信強譯、肯尼士‧華爾滋(2012)。人.國家與戰爭:一種理論分析。上海:上海人民出版社。
  34. 星雲大師監製、慈惠法師策劃(2003)。佛光大辭典。高雄:佛光山文教基金會。
  35. 殷光明(1999)。北涼石塔研究。新竹:財團法人覺風佛教藝術文化基金會。
  36. 張小明譯、約瑟夫.奈(2012)。理解國際衝突:理論與歷史。上海:上海人民出版社。
  37. 張寶璽(2006)。北涼石塔藝術。上海:上海辭書出版社。
  38. 萬繩楠整理(2012)。陳寅恪魏晉南北朝史講演錄。貴陽:貴州人民出版社。
  39. 趙聲良(2006)。中國敦煌壁畫全集。天津:天津人民美術出版社。
  40. 劉學銚(2001)。五胡史論。台北:南天書局有限公司。
  41. 潘忠岐譯、卡倫.明斯特、伊萬.阿雷奎恩─托夫特(2012)。國際關係精要。上海:上海人民出版社。
  42. 蕭世昌(2010)。鳩摩羅什的長安譯場。高雄:佛光文化。
  43. 譚其驤(1982)。中國歷史地圖集。北京:地圖出版社。
  44. 關世謙譯、鐮田茂雄(1986)。中國佛教通史。高雄:佛光出版社。