题名

《荒人手記》的翻譯問題──以英譯本與徳譯本為例

作者

盧宣合

关键词
期刊名称

翻譯學研究集刊

卷期/出版年月

19輯(2015 / 12 / 01)

页次

155 - 164

内容语文

繁體中文

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. Baker, M.(1992).In other words.London:Routledge.
  2. Goldblatt, H(Trans.),Lin, S. L.(Trans.),Chu, T. W.(1999).Notes of a desolate man.New York:Columbia University Press.
  3. Keller, G.(Trans.),Chu, T. W.(2011).Notizen eines einsamen Mannes.Frankfurt am Main:Angkor Verlag.
  4. Lin, S. L.(2000).Poetic license vs. translator's responsibility: Translating notes of a desolate man.Translation Review,59,36-38.
  5. Reiß, K.,Vermeer, H. J.(1991).Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie.Tübingen:Max Niemeyer.
  6. Venuti, L(1995).The translator's invisibility: A history of translation.London:Routledge.
  7. 文潔若譯、蕭乾譯、詹姆斯‧喬伊斯(1995)。尤利西斯。臺北:時報文化。
  8. 朱天文(1997)。荒人手記。臺北:時報文化。
  9. 朱天文(2007)。巫言。臺北縣中和市:印刻。
  10. 江奇忠(2009)。碩士論文(碩士論文)。新北市,輔仁大學翻譯學研究所。
  11. 吳信鋒(2010)。碩士論文(碩士論文)。臺南,長榮大學翻譯學系碩士班。
  12. 呂秀玲編註、施逢雨編註、談德義(2014)。《尤利西斯》中文註釋及導讀。新竹市:國立清華大學出版社。
  13. 李延輝(2003)。碩士論文(碩士論文)。臺北,國立臺灣師範大學翻譯研究所。
  14. 洪素萱(2004)。碩士論文(碩士論文)。臺南,國立成功大學中國文學研究所。
  15. 張瓊方(2000)。譯介典範─葛浩文、林麗君。臺灣光華雜誌,25(12)
  16. 許智雅(2010)。碩士論文(碩士論文)。臺南,長榮大學翻譯學系碩士在職專班。
  17. 陳德鴻編、張南峰編(2002)。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。
  18. 黃寶如(2007).新北市,輔仁大學德國語文學系.
  19. 廖柏森、林俊宏、邱羽先、張裕敏、張淑彩、歐冠宇(2011)。翻譯教學實務指引─從15 份專業教案開始。臺北:眾文。
  20. 蔡曉婷(2008)。碩士論文(碩士論文)。高雄,國立高雄師範大學國文學系。
被引用次数
  1. 李明哲(2021)。一朵綻放他鄉的陰性陽體之花-論《荒人手記》及其英譯本的異托邦意識型態。臺灣文學學報,38,77-107。