参考文献
|
-
Fan, D.(2012).Interpreters’ view on the necessary aptitudes of interpreters.Compilation and Translation Review,5(2),117-151.
連結:
-
Bidoli, C. J. K. (Ed)(2012).Interpreting across genres: Multiple research perspectives.EUT Edizioni Universita di Trieste.
-
Bilgen, B.(2011).Investigating terminology management for conference interpreters: A use-oriented study.Lambert Academic.
-
Bulmer, M.(Ed.),Warwick, D. P.(Ed.)(1993).Social research in developing countries: Surveys and censuses in the third world.UCL press.
-
Chang, C.-chien,Wu, M. M.-chia,Kuo, T.-chun G.(2018).Conference interpreting and knowledge acquisition.Interpreting,20(2),204-231.
-
Cheung, A. K.(2001).Code-mixing and simultaneous interpretation training.The Interpreters’ Newsletter,11,57-62.
-
Christoffels, I. K.,de Groot, A. M.,Waldrop, L. J.(2003).Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting.Bilingualism: Language and Cognition,6(3),201-211.
-
Corpas Pastor, G.(2018).Tools for interpreters: The challenges that lie ahead.Current Trends in Translation Teaching and Learning E,5,157-182.
-
Díaz-Galaz, S.,Padilla, P.,Bajo, M. T.(2015).The role of advance preparation in simultaneous interpreting: A comparison of professional interpreters and interpreting students.Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting,17(1),1-25.
-
Ericsson, K. A.(2000).Expertise in interpreting.Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting,5(2),187-220.
-
Ericsson, K. A.(Ed.)(1996).The road to excellence: The acquisition of expert performance in the arts and sciences, sports, and games.Lawrence Erlbaum Associates, Inc..
-
Ericsson, K. A.,Lehmann, A. C.(1996).Expert and exceptional performance: Evidence of maximal adaptation to task constraints.Annual Review of Psychology,47(1),273-305.
-
Fantinuoli, C.(2017).Computer-assisted preparation in conference interpreting.The International Journal of Translation and Interpreting Research,9(2),24-37.
-
Farghal, M.,Shakir, A.(1994).Targeting lexicon in interpreting.Perspectives,2(1),29-40.
-
Fleischmann, E.(Ed.),Kutz, W.(Ed.),Schmitt, P. A.(Ed.)(1997).Translationsdidaktik: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft.Gunter Narr Verlag.
-
Gerver, D.,Longley, P. E.,Long, J.,Lambert, S.(1989).Selection tests for trainee conference interpreters.Meta,34(4),724-735.
-
Gile, D.(2009).Basic concepts and models for interpreter and translator training.John Benjamins Publishing Company.
-
Gile, D.(1995).Basic concepts and models for interpreter and translator training.John Benjamins Publishing Company.
-
Gile, D.(2002).The interpreter’s preparation for technical conferences: Methodological questions in investigating the topic.Conference Interpretation and Translation,4(2),7-27.
-
Goldsmith, J. (2017, February 28). The interpreter’s toolkit: Intragloss - a useful glossary-building tool for interpreters. aiic.net. http://aiic.net/p/7886
-
Griffin, G.,Harley, T. A.(1996).List learning of second language vocabulary.Applied Psycholinguistics,17(4),443-460.
-
Gu, Y.,Johnson, R. K.(1996).Vocabulary learning strategies and language learning outcomes.Language Learning,46(4),643-679.
-
International Association of Conference Interpreters. (2016, October 11). Practical guide for professional conference interpreters. 2.2 Glossary preparation. https://aiic.org/document/547/AIICWebzine_Apr2004_2_Practical_guide_for_professional_conference_interpreters_EN.pdf
-
Jiang, H.(2013).The interpreter’s glossary in simultaneous interpreting.Interpreting,15(1),74-93.
-
Jurko, P.(2009).Medical interpreter: The quest for words.Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich
-
Kurz, I.(2001).Conference interpreting: Quality in the ears of the user.Meta,46(2),394-409.
-
Lambert, S.(1991).Aptitude testing for simultaneous interpretation at the University of Ottawa.Meta,36(4),586-594.
-
Liu, M.(2009).How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science.Efforts and Models in Interpreting and Translation Research
-
Luccarelli, L. (2013). Tips on helping interpreters prepare for your meeting. Retrieved September 13, 2013, from http://aiic.net/p/6533
-
Luccarelli, L.(2006).Conference preparations: What it is and how it could be taught.Conference Interpretation and Translation,8(1),3-26.
-
Mellinger, C. D.(2019).Computer-assisted interpreting technologies and interpreter cognition: A product and process-oriented perspective.Tradumàtica: Tecnologies de La Traducció,17,33-44.
-
Moser-Mercer, B.(1992).Banking on terminology-Conference interpreters in the electronic age.Meta,37(3),507-522.
-
Pöchhacker, F.(2004).Introducing interpreting studies.Routledge.
-
Riccardi, A.(2005).On the evolution of interpreting strategies in simultaneous interpreting.Meta,50(2),753-767.
-
Rodríguez, N.,Schnell, B.(2009).A look at terminology adapted to the requirements of interpretation.Language Update,6(1),21-27.
-
Rütten, A.(2003).Computer-based information management for conference interpreters or how will I make my computer act like an infallible information butler?.Translating and the Computer,25
-
Sanaoui, R.(1995).Adult learners' approaches to learning vocabulary in second languages.The Modern Language Journal,79(1),15-28.
-
Seidman, I.(2006).Interviewing as qualitative research: A guide for researchers in education and the social sciences.Teachers College Press.
-
Setton, R.(1999).Simultaneous interpretation: A cognitive-pragmatic analysis.Benjamins Translation Library.
-
Setton, R.,Dawrant, A.(2016).Conference Interpreting - A Trainer’s Guide.John Benjamins Publishing Company.
-
Taylor, C.(1993).Vocabulary acquisition for student interpreters: Recommendations on the judicious reading of newspapers.The Interpreters’ Newsletter,5,72-76.
-
Will, M.(2007).Terminology work for simultaneous interpreters in LSP conferences: Model and method.MuTra 2007 - LSP translation scenarios: Conference proceedings, EU-High- Level Scientific Conference Series
-
Will, M.(2020).Computer aided interpreting (CAI) for conference Interpreters. Concepts, content and prospects.ESSACHESS. Journal for Communication Studies,13(1),37-71.
-
Xu, R.(2018).Corpus-based terminological preparation for simultaneous interpreting.Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting,20(1),33-62.
|