英文摘要
|
Taiwanese American Shawna Yang Ryan's English work Green Island is a fiction on the February 28th Incident happened in 1947. After translation, its Chinese version was published in the Chinese market in Taiwan. Inspecting from both perspectives of Sinophone studies and translation studies, this traumatic event of the Taiwanese nation, within and outside Taiwan, through palimpsestic phones, has been diachronically disseminated, displaced, and translated back to Taiwan field. An abundant facets of translation in the field filled with palimpsestic phones in Taiwan is presented through the following phenomena-the gap of narrative and terms between the English text and Chinese translated text, different rules in American and Taiwanese field and the author and the translator's own cultural capital and position-takings, the two texts' differentiated readership, in particular the multiple languages involved in the two texts such as English, Japanese, Mandarin and Hokkien, and how the sound and parole are selectively presented after their cross-language travel. The essay particularly conducts an analysis of translation strategy of the parts of the sound and the parole, as well as the gap of signification due to the translation between Anglophone and Sinophone.
|
参考文献
|
-
曾巧雲(2011)。從譯腦到殖民地經驗的再翻譯—初探跨語世代的後殖民翻譯。台灣文學研究學報,12,135-161。
連結:
-
詹閔旭(2017)。多地共構的華語語系文學:以馬華文學的台灣境遇為例。台灣文學學報,30,81-110。
連結:
-
詹閔旭,徐國明(2015)。當多種華語語系文學相遇:台灣與華語語系世界的糾葛。中外文學,44(1),25-62。
連結:
-
劉威廷(2017).The Colonial Palimpsest in Taiwan Indigenous Literature: An Example of Syaman Rapongan’s Writing.台灣文學研究學報,25,305-364.
連結:
-
(2017).華語語系十講.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
Althusser, Louis(1971).Lenin and Philosophy and Other Essays.London:NLB.
-
Anderson, Benedict(2006).Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism.London:Verso.
-
Bourdieu, Pierre(1993).The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature.Cambridge:Polity.
-
Bourdieu, Pierre(2010).Outline of a Theory of Practice.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Bourdieu, Pierre(2009).The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field.Cambridge:Polity.
-
Jameson, Fredric(1986).Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism.Social Text,15,65-88.
-
Shih, Shu-Mei(2001).The Lure of the Modern: Writing Modernism in Semicolonial China, 1917-1937.London:University of California Press.
-
Tsu, Jing(2010).Sound and Script in Chinese Diaspora.Cambridge:Harvard University Press.
-
Yang, Shawna Ryan(2006).Green Island.New York:Alfred A. Knopf.
-
中島利郎(編)(2003).1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編.高雄:春暉出版社.
-
王德威(2015).華夷風起:華語語系文學三論.高雄:國立中山大學文學院.
-
王德威(編),高嘉謙(編),胡金倫(編)(2016).華夷風:華語語系文學讀本.臺北:聯經出版公司事業股份有限公司.
-
史書美(2017).反離散:華語語系研究論.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
史書美, Shu-mei,楊華慶(譯)(2013).視覺與認同:跨太平洋華語語系表述.呈現.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
皮姆, Anthony,賴慈芸(譯)(2016).探索翻譯理論.臺北:書林出版社.
-
安德森, Benedict,吳叡人(譯)(2010).想像的共同體:民族主義的起源與散布.臺北:時報文化出版企業股份有限公司.
-
胡功澤(2006)。從德國浪漫主義看班雅明〈譯者天職〉。外國語文研究翻譯專刊,創刊號,53-76。
-
班雅明, Walter,張旭東(譯),王斑(譯)(2012).啟迪:本雅明文選.香港:牛津大學出版社.
-
張我軍:〈弱者的悲鳴〉,《台灣民報》第 61 號,(1925 年 7 月 19 日)。
-
陳怡蓁(2019).臺北,國立臺灣大學外國語文研究所.
-
陳培豐(2013).想像和界限——臺灣語言文體的混生.臺北:群學出版社.
-
陳培豐(2020).歌唱台灣——連續殖民下臺語歌曲的變遷.臺北:衛城出版社.
-
黃美娥(2005).重層現代性鏡像:日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像.臺北:麥田出版股份有限公司.
-
黃茂善(2019)。遲來的,後殖民?《綠島》、歷史敘事與遠距民族主義。朝向台灣『新文學』:2019 台灣文學學會年度學術研討會論文
-
黃儀冠(2012).從文字書寫到影像傳播-台灣「文學電影」之跨媒介改編.臺北:臺灣學生書局.
-
楊小娜, Shawna Yang,謝靜雯(譯)(2017).綠島.臺北:印刻文學生活雜誌出版股份有限公司.
-
廖佳慧(2017).翻譯理論:學習與思辨.臺北:五南圖書出版股份有限公司.
-
彰化師範大學國文學系編輯委員會(編)(2018).新大學國文精選.臺北:五南圖書出版股份有限公司.
-
德希達, Jacques,張寧(譯)(2015).書寫與差異.臺北:麥田出版股份有限公司.
-
簡政珍(2003).放逐詩學:臺灣放逐文學初探.臺北:聯合文學.
-
蘇碩斌:〈婆娑海洋上的綠島,平凡人的白色恐怖名字〉https://www.openbook.org.tw/article/p-210(2017 年 02 月 04 日),(瀏覽日期:2020 年 10 月 10 日)。
|