题名

客語地名中的方位詞-以新埔、關西、芎林地區為例

DOI

10.6760/YWHP.200612.0215

作者

劉慧雯

关键词

客語地名 ; 方位詞 ; 上 ; 下 ; Hakka place names ; words of locality ; shang up ; hsia down

期刊名称

語文學報

卷期/出版年月

13期(2006 / 12 / 01)

页次

215 - 234

内容语文

繁體中文

中文摘要

本文旨在探討新埔、關西、芎林等地區的客語地名方位詞。重要結果發現:(一)客語地名中的方位詞中帶「下」的地名出現最多,相對的「上」已被「頂」、「頭」等詞取代。(二)一般方位詞大多出現在地名之首或居中位置。而身體部位方位詞大多出現在結尾位置。(三)距離眼睛水平、自由落體和地理環境的條件,也左右了地名的詞彙命名及形成。(四)在句法時間引申用法方面中,客語的「下去」、「下來」、「(V)一下」結構有時貌用法,但「上」在客語句子中,缺乏以上現象,或已多被單詞取代。在時空轉換中,產生不對稱的現象。(五)客語中「上」、「下」的地名和時貌用法呈現極端的不對稱用法,而華語中的不對稱並不如客語明顯。

英文摘要

This paper aims to study the nouns of locality among Hakka place names. The important findings are shown as following: (1) The use of ”hsia”(down) is the most frequent among Hakka place names. Comparatively, some use of ”shang”(up) is substituted by ”ting”(top) or ”tou”(head). (2) The ordinary nouns of locality appear at the beginning or in the middle of the place names; however, the nouns of locality which refer to ”body” almost appear at the end of place names. (3) eye level, gravity and geographical environment also influence the formation of place names. (4) In syntactic behavior, ”hsia”(down) can be considered as part of an aspect marker, while ”shang”(up) lacks such phenomenon. (5) In Hakka, the asymmetry between the use of ”shang”(up) and ”hsia”(down) on both place names and aspect is much apparent than that in Mandarin Chinese.

主题分类 人文學 > 語言學
人文學 > 中國文學
参考文献
  1. Li, Charles N.,Sandra A. Thompson(1981).Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar.Berkeley and Los Angeles:University of California Press.
  2. Lyon, John(1977).Semantics.Cambridge:Cambridge University Press.
  3. 孔令達、王祥榮(2002)。兒童語言中方位詞的習得及相關問題。中華語文,2,111-117。
  4. 呂叔湘主編(1981)。現代漢語八百詞。上海:上海商務印書館。
  5. 衫村博文(1983)。試論趨向補語「下」、「下來」「下去」的引申用法。語言教學與研究,4
  6. 盛愛萍(2004)。溫州地名中的方位詞。方言,3
  7. 連金發。ICLLIV
  8. 馮勝利(1997)。漢語的韻律、詞法與句法。北京:北京大學出版社。
  9. 葉牡丹(2003)。碩士論文(碩士論文)。國立新竹教育大學。
  10. 廖秋忠(1989)。空間方位詞和方位參考點。中華語文,1,9-18。
  11. 趙元任、丁邦新譯(1968)。中國話的文法。台北:學生書局。
  12. 劉月華、潘文娛、故韡、鄧守信策劃(1996)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
  13. 魏文真。ICLL-3