题名

張寧,《異國事物的轉譯:近代上海的跑馬、跑狗與回力球賽》

并列篇名

Ning Jennifer Chang, Cultural Translation: Horse Racing, Greyhound Racing, and Jai Alai in Modern Shanghai

作者

毛升(Mao Sheng)

关键词
期刊名称

近代史研究所集刊

卷期/出版年月

110期(2020 / 12 / 01)

页次

157 - 164

内容语文

繁體中文

主题分类 人文學 > 歷史學
参考文献
  1. Bickers, Robert(2004).Empire Made Me: An Englishman Adrift in Shanghai.New York:Penguin Books.
  2. Liu, Lydia H.(1995).Liu, Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937.Stanford:Stanford University Press.
  3. Liu, Lydia H.(ed.)(1999).Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations.Durham:Duke University Press.
  4. Pym, Anthony(2014).Exploring Translation Theories.New York:Routledge.
被引用次数
  1. 黃東凱(2023)。從大力士到健美男:《申報》廣告形塑的壯碩男性身體形象(1900-1949)。國史館館刊,76,1-3+5。
  2. 黃宗潔(2020)。躁鬱的城市:當代香港推理小說的社會性及其「雙重轉譯」。淡江中文學報,43,239-273。
  3. 謝巧薇(2023)。博物傳統與知識轉譯:以《博物學雜誌》(1914-1928)為例。史原,復刊14期=35期,1-79。
  4. (2021)。晚清潮汕中西婚禮的相遇。澳門理工學報-人文社會科學版,82,92-100。
  5. (2023)。Shuk-Wah POON, Power and Politics at the Colonial Seaside: Leisure in British Hong Kong。新亞學報,40(2),238-241。