题名

清末中文無機名詞:1842-1895

并列篇名

The Chinese Inorganic Nomenclature in the Late Qing Dynasty: 1842-1911

DOI

10.7094/BAHS.200612.0036

作者

張澔(Hao Chang);徐櫻芳(Ying-Fang Hsu)

关键词

無機命名 ; 化學史 ; 歷史

期刊名称

中華科技史學會會刊

卷期/出版年月

10期(2006 / 12 / 01)

页次

36 - 43

内容语文

繁體中文

中文摘要

十九世紀的中文無機化學名詞基本上有兩種形式,第一種是按照它們的化學分子式來翻譯,例如輕二硫養四(硫酸),第二種則是按它們的化學性質來翻譯,例如次綠酸(次氯酸)。這類的名詞通常包含三個部份,第一部份表示它們的化學性質,即酸或鹼或鹽類,第二部份表示它們的強弱,第三部份則是顯現它們所構成的元素。這個命名方法是由畢利幹所提出來,他的無機命名不僅最具影響力,而且最能反應拉瓦節化學命名的精神。

主题分类 基礎與應用科學 > 基礎與應用科學綜合
工程學 > 工程學綜合
参考文献
  1. (1983).景印文淵閣四庫全書.台北:台灣商務印書館.
  2. (1978).Methode der chemischen Nomenklatur für das antiphlogistische System von Morveau, Lavoisier, Berthollet und de Fourcroy.Wien:
  3. Bensaude-Vincent, Bernadette(1995).A Geographical History of Eighteenth-Century Chemistry.Lavoisier in European Context: Negotiating a New Language for Chemistry
  4. Crosland, Maurice P.(1978).Historical Studies in the Language of Chemistry.New, York:
  5. Hobson, Benjamin. A Medical Vocabulary in English and Chinese, Shanghai: Shanghai Mission Press, 1858, p. 59-65.
  6. S. A. Hunter, Medical Nomenclature, The China Medical Missionary Journal, 4(1890), p. 151.
  7. Calvin W Mateer, ed, Chemical Terms and Nomenclature, Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1901, p. IX.
  8. AD. Wurtz, Geschichte der chemischen Theorie, seit Lavoisier bis auf unser Zeit, Unveraenderter Neudruck der Ausgabe von 1870, Vaduz/Liechternstein: Saendig Reprints Verlag, p. 15-17.
  9. 丁韙良,《格物入門》,卷六,北京:同文館,1868,p. 7.,p. 8.
  10. 袁翰青(1965)。中國化學史論文集,北京:
  11. 畢利幹與聯子振,《化學指南》,卷一,北京:同文館,1873,凡例,p. 2
  12. 傅蘭雅與徐壽,《化學鑑原》,卷一,上海:江南製造局,1872,p. 21.
  13. 嘉約翰與何瞭然,《化學初階》,卷一,廣州:博濟醫院,1871-1875,提綱 p. 8.