题名

What Does Guojijiegui Mean?- Language Ideology, Intertextuality and Indexicality in Online Metapragmatic Discourse

并列篇名

從「國際接軌」的定義論語言的意識形態、互文性和指標性

DOI

10.6242/twnica.202004_(19).0003

作者

李婉歆(Lee, Wan-hsin)

关键词

language ideology ; indexicality ; guojijiegui ; Taiwan ; intertextuality ; 語言意識形態 ; 指標性 ; 國際接軌 ; 台灣 ; 互文性

期刊名称

台灣學誌

卷期/出版年月

19期(2020 / 04 / 01)

页次

53 - 89

内容语文

英文

中文摘要

This study discusses how the expression guojijiegui 'to connect with the world' is conceptualized in relation to linguistic practice and what role language ideologies and indexicality play in the meaning-making process, by drawing from online metapragmatic discussion on the once heated debate of replacing the current phonetic system for Taiwan Mandarin with Romanization. Bopomofo, the phonetic system for Taiwan Mandarin, was once proposed to be replaced with Romanized phonetic schemes in order to guojijiegui. Though the term is semantically unspecific, the proposal sparked heated discussions on the association between guojijiegui and linguistic practice. The general public's great attention suggests that guojijiegui has implicit and shared meanings "out there." The study will discuss that news viewers' understanding of guojijiegui from earlier texts becomes extra-textual knowledge (Gumperz, 1996). The knowledge influences their interpretations of this policy proposal and shapes the current metapragmatic discussion, as an example of how expressions and meanings travel among different texts, namely, intertextuality (Kristeva, 1980; Bakhtin, 1986; Briggs & Bauman, 1992). Past studies on intertextuality in the Taiwanese context seldom addresses its role in daily conversation. This study attempts to complement known studies on intertextuality and addresses how intertextuality affects speakers' everyday discourse in the Taiwanese context.

英文摘要

本研究探討「國際接軌」一詞如何在台灣的社會語境下被連結到語言的使用,並透過分析相關語言政策提案的線上言談討論,剖析語言意識形態、互文性和語言的指標性在語言的詮釋和理解過程中所扮演之角色。注音符號曾以「國際接軌」一由被提議以羅馬拼音替代,並引起新聞和社會關注。雖「國際接軌」一詞被廣泛使用,但並無明確的定義。由大眾對於「國際接軌」和語言使用的熱切討論可得知,「國際接軌」有約定俗成且鮮少被檢視的社會意涵。本研究旨在討論語言使用者如何從過去語言經驗建構「國際接軌」一詞的涵義,進而利用該認知以詮釋此語言政策提案。這樣的現象,即字詞和其字面上與非字面上的意涵流轉於不同語境中並影響語言使用與評論,被稱為語言的「互文性」(Kristeva, 1980; Bakhtin, 1986; Briggs & Bauman, 1992)。過去對於台灣語境中的互文性大多著重於藝術語言。互文性對一般日常語言使用的影響頗深,在台灣語境中的研究卻較少被提及。以語言的互文性為理論基礎,以「國際接軌」為例,以線上言談討論為研究主體,本研究討論語言的互文性如何影響並形塑日常對話。

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
社會科學 > 社會科學綜合
参考文献
  1. Lin, Pei-yin(2015).Language, Culture, and Identity: Romanization in Taiwan and Its Implications.Taiwan Journal of East Asian Studies,12(2),191-233.
    連結:
  2. Adachi, Chie(2016).Sugoi! – Indexicality and Stancetaking in Japanese Compliments.Language in Society,45,193-216.
  3. Anton, Corey(1998)."About Talk": The Category of Talk-Reflexive Words.Semiotica,121,193-212.
  4. Bakhtin, Mikhail,McGee, V. W.(Trans.)(1986).Speech Genres and Other Late Essays.Austin:University of Austin Press.
  5. Barakos, E.(Ed.),Unger, J. W.(Ed.)(2016).Discursive Approaches to Language Policy.London:Palgrave Macmillan.
  6. Bauman, Richard(2005).Indirect Indexicality, Identity, Performance: Dialogic Observations.Journal of Linguistic Anthropology,15(1),145-150.
  7. Blommaert, Jan(2007).Sociolinguistic Scales.Intercultural Pragmatics,4(1),1-19.
  8. Blommaert, Jan(2010).The Sociolinguistics of Globalization.New York:Cambridge University Press.
  9. Briggs, Charles L.,Bauman, Richard(1992).Genre, Intertextuality, and Social Power.Journal of Linguistic Anthropology,2(2),131-172.
  10. Bublitz, W.(Ed.),Hübler, A.(Ed.)(2007).Metapragmatics in Use.John Benjamins Publishing Company.
  11. Bucholtz, Mary(2003).Sociolinguistic Nostalgia and the Authentication of Identity.Journal of Sociolinguistics,7,398-416.
  12. Bucholtz, Mary,Lopez, Qiuana(2011).Performing Blackness, Forming Whiteness: Linguistic Ministrelsy in Hollywood Film.Journal of Sociolinguistics,15(5),680-706.
  13. Chang, Han-liang(2007).The Rise of Chinese Literary Theory: Intertextuality and System Mutations in Classical Texts.The American Journal of Semiotics,23(1),1-18.
  14. Chen, Su-chiao(2010).Multilingualism in Taiwan.International Journal of the Sociology of Language,205,79-104.
  15. Cheng, Robert L.(1985).A Comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin.Language,61,352-377.
  16. Chi, Feng-ming(1995).EFL Readers and a Focus on Intertextuality.Journal of Reading,38(8),638-644.
  17. Chiung, Wi-vun Taiffalo(2001).Romanization and Language Planning in Taiwan.The Linguistic Association of Korea Journal,9(1),15-43.
  18. Coupland, N.(Ed.)(2016).Sociolinguistics: Theoretical Debates.Cambridge:Cambridge University Press.
  19. Curtin, Melissa L.(2007).University of New Mexico.
  20. Du Bois, John W.(2014).Towards a Dialogic Syntax.Cognitive Linguistics,25(3),359-410.
  21. Du Bois, John W.(2007).The Stance Rriangle.Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction,Amsterdam:
  22. Dupré, Jean-François(2013).In Search of Linguistic Identities in Taiwan: An Empirical Study.Journal of Multilingual and Multicultural Development,34(5),431-444.
  23. Duranti, A.(Ed.)(2004).A Companion to Linguistic Anthropology.Malden:Blackwell.
  24. Dyers, Charlyn,Abongdia, Jane-Francis(2010).An Exploration of the Relationship between Language Attitudes and Ideologies in a Study of Francophone Students of English in Cameron.Journal of Multilingual and Multicultural Development,31(2),119-134.
  25. Eckert, Penelope(2008).Variation and the Indexical Field.Journal of Sociolinguistics,12(4),453-476.
  26. Fairclough, Norman(1992).Intertextuality in Critical Discourse Analysis.Linguistics and Education,4,269-293.
  27. Fischer, Paul(2009).Intertextuality in Early Chinese Masters-Texts: Shared Narratives in Shi Zi.Asia Major,22(2),1-34.
  28. Gee, James Paul(2011).How to Do Discourse Analysis: A Toolkit.New York:Routledge.
  29. Gumperz, John(1996).The Linguistic and Cultural Relativity of Inference.Rethinking Linguistic Relativity,Cambridge:
  30. Han, Chung-hye(2002).Interpreting Interrogatives as Rhetorical Questions.Lingua,112,201-209.
  31. Her、 One-soon(2009)。Yǔyán yǔ Zúqún Rèntóng: Cóng Taiwan Wàishěng Zúqún de Mǔyǔ yǔ Taiwan Huáyǔ Tán qǐ。Yǔyán jì Yǔyánxué,10(2),375-419。
  32. Her、 One-soon(2005)。"Quánqiúhuà" yǔ "Zàidìhuà": Cóng Xīn Jīngjì de Jiǎodù Kàn Taiwan de Pīnyīn Wèntí。Rénwén jí Shèhuì Kēxué Jíkān,17(4),785-822。
  33. Hill, Jane H.(1998)."Today There is no Respect": Nostalgia, "Respect," and Oppositional Discourse in Mexicano (Nahuatl) Language Ideology.Language Ideologies: Practice and Theory,New York:
  34. Hill, Jane H.(2005).Intertextuality as Source and Evidence for Indirect Indexical Meanings.Journal of Linguistic Anthropology,15(1),113-124.
  35. Holmes, J.(Ed.),Meyerhoff, M.(Ed.)(2003).The Handbook of Language and Gender.Malden:Blackwell Publishing.
  36. Johnson, David Cassels(2011).Critical Discourse Analysis and the Ethnography of Language Policy.Critical Discourse Analysis,8(4),267-279.
  37. Johnstone, Barbara(2008).Discourse Analysis.Malden:Wiley-Blackwell.
  38. Kaplan, R. B.(Ed.),Baldauf, R. B.(Ed.)(2008).Language Planning and Policy in Asia, Vol. 1: Japan, Nepal, Taiwan and Chinese Characters.Bristol:Multilingual Matterns.
  39. Kristeva, Julia,Gora, T.(Trans.),Jardine, A.(Trans.)(1980).Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art.New York:Columbia University Press.
  40. Kroskrity, P. V.(Ed.)(2000).Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities.Santa Fe:School of American Research Press.
  41. Kroskrity, Paul V.(1998).Arizona Tewa Kiva Speech as a Manifestation of a Dominant Language Ideology.Language Ideologies: Practice and Theory,New York:
  42. Liu, Yu-chang,Gijsen, Johan,Tsai, Chung-ying(2016).Lower Domain Language Shift in Taiwan: The Case of Southern Min.Folia Linguistica,50(2),677-718.
  43. Lucy, J. A.(Ed.)(1993).Reflexive Language: Reported Speech and Metapragmatics.Cambridge:Cambridge University Press.
  44. Mertz, E.(Ed.),Parmentier, R. J.(Ed.)(1985).Semiotic Mediation.Orlando:Academic Press.
  45. Page, Ruth,Barton, David,Unger, Johann W.,Zappavigna, Michele(2014).Researching Language and Social Media: A Student Guide.London:Routledge.
  46. Parmegiani, Andrea(2010).Reconceputalizing Language Ownership. A Case Study of Language Practices and Attitudes among Students at the University of KwaZulu-Natal.Language Learning Journal,38(3),359-378.
  47. Rapley, Tim(2007).Doing Conversation, Discourse and Document Analysis.London:Sage.
  48. Ricento, Thomas K.,Hornberger, Nancy H.(1996).Unpeeling the Onion: Language Planning and Policy and the ELT Professional.TESOL Quarterly,30(3),401-427.
  49. Richardson, J. G.(Ed.)(1986).Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education.New York:Greenwood Press.
  50. Schieffelin, Bambi B.(Ed.),Woolard, Kathryn A.(Ed.),Kroskrity, Paul V.(Ed.)(1998).Language Ideologies: Practice and Theory.Oxford:Oxford University Press.
  51. Shi, Guang(2014).Intertextuality in Chinese Courtroom Discourse: A Critical Perspective.Chinese Semiotic Studies,10(3),427-450.
  52. Silverstein, Michael(1979).Language Structure and Linguistic Ideology.The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels,Chicago:
  53. Silverstein, Michael(2003).Indexical Order and the Dialectics of Sociolinguistic Life.Language & Communication,23,193-229.
  54. Silverstein, Michael(2005).Axes of Evals: Token versus Type Interdiscursivity.Journal of Linguistic Anthropology,15(1),6-22.
  55. Su、 Hsi-yao(2018)。Taiwan Huáyǔ de Zàidìhuà jí Biāojìhuà。Taiwan Xuézhì,17,1-35。
  56. Tan、 Le-kun(2012)。Tái Huáyǔ Yǔyán Jiēchù xià de "Yǒu" Zìjù。Taiwan Xuézhì,5,1-26。
  57. Tannen, D.(Ed.),Hamilton, H. E.(Ed.),Schiffrin, D.(Ed.)(2015).The Handbook of Discourse Analysis.Malden, MA:WileyBlackwell.
  58. Tannen, Deborah(2006).Intertextuality in Interaction: Reframing Family Arguments in Public and Private.Text & Talk,26(4-5),597-617.
  59. Tovares, Alla V.(2005).Georgetown University.
  60. Tsao, Feng-fu(1999).The Language Planning Situation in Taiwan.Journal of Multilingual and Multicultural Development,20(4-5),328-375.
  61. Wang, Chong(2017).Critical Discourse Analysis of Chinese Advertisement: Case Studies of Household Appliance Advertisements from 1981 to 1996.Singapore:Springer Singapore.
  62. Wang、 Horng-leun(2002)。Quánqiúhuà yǔ Zhìdù Tóngxínghuà: Cóng Pīnyīn Zhēngyì Kàn Taiwan "Guózú Wèntí" de Hòuxiàndài Qíngjìng。Zhèngzhì yǔ Shèhuì Zhéxué Pínglùn,3,121-178。
  63. Wang、 Li-yun(2002)。Zhōngwén Pīnyīn Zhèngcè de Zhēngyì yǔ Kèchéng Zhèngzhì Miànxiàng de Fǎnxǐng。Jiàoyù Yánjiù Jíkān,48(1),95-131。
  64. Wang, W. Michelle(2016).Parodic Intertextuality in the Taiwanese Idol Drama.Critical Studies in Television: The International Journal of Television Studies,11(3),315-329.
  65. Wang, Wei(2008).Intertextual Aspects of Chinese Newspaper Commentaries on the Events of 9/11.Discourse Studies,10(3),361-381.
  66. Wiese, Heike(2015)."This Migrants’ Babble is Not a German Dialect!": The Interaction of Standard Language Ideology and ‘Us’/‘Them’ Dichotomies in the Public Discourse on a Multiethnolect.Language in Society,44,341-368.
  67. Wong, Andew D.(2005).The Reappropriation of Tongzhi.Language in Society,34,763-793.
  68. Wood, Chris(2007).Realism, Intertextuality and Humour in Tsai Ming-liang’s Goodbye, Gragon Inn.Journal of Chinese Cinemas,1(2),105-116.
  69. Woolard, Kathryn A.(1998).Introduction: Language Ideology as a Field of Inquiry.Language Ideologies: Practice and Theory,New York:
  70. Woolard, Kathryn A.,Schieffelin, Bambi B(1994).Language Ideology.Annual Review of Anthropology,23,55-82.
  71. Wu, Ming-hsuan(2011).Language Planning and Policy in Taiwan: Past, Present, and Future.Language Problems & Language Planning,35(1),15-34.
  72. Zemanek, Adina(2017).Taiwaneseness Revisited: Lasting Themes and New Trends in Contemporary Popular Culture.East Asian Journal of Popular Culture,3(2),139-152.