DOI
是数位物件识别码
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
的简称,
为物件在网路上的唯一识别码,可用于永久连结并引用目标物件。
使用DOI作为永久连结
每个DOI号前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
便成为永久网址。
如以DOI号为
10.5297/ser.1201.002
的文献为例,此文献的永久连结便是:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
日后不论出版单位如何更动此文献位置,永久连结所指向的位置皆会即时更新,不再错失重要的研究。
引用含有DOI的文献
有DOI的文献在引用时皆应同时引用DOI。若使用APA、Chicago以外未规范DOI的引用格式,可引用DOI永久连结。
DOI可强化引用精确性、增强学术圈连结,并给予使用者跨平台的良好使用经验,目前在全世界已有超过五千万个对象申请DOI。 如想对DOI的使用与概念有进一步了解,请参考 ( ) 。
ACI:
数据来源:Academic Citation Index,简称ACI
台湾最大的引用文献资料库,目前收录台湾与港澳地区所出版的人文学、社会学领域学术期刊之书目资料与参考文献,总期刊量超过690种,每年定期公布收录期刊的影响指数(Impact Factor)等指标给大众,并提供专家学者与学术单位实用的计量与分析功能。
五年影响指数(5-Year Impact Factor):某一期刊前五年所出版的文章在当年度的平均被引用次数。
公式:(前五年发表论文在统计年的被引用次数)÷(前五年论文产出论文总篇数)
例如:A期刊2017年之五年影响指数
(A期刊2012-2016年发表论文在2017年的被引总次数)/(A期刊2012-2016年发表的论文总数)
什么是预刊文章?
为提供读者最前线之学术资讯,于期刊文献获同意刊登后、纸本印制完成前,率先于网路线上发表之文章即为预刊文章。预刊文章尚未有卷期、页次及出版日期资讯,但可藉由DOI号识别。 DOI号是文献的数位身份证字号,不论预刊或正式出版皆不会改变,读者可点击DOI连结,或于DOI号前面加上 「 http://dx.doi.org/ 」 连结到文献目前最新版本。
如何引用预刊文章?
请使用预刊文章的线上发表日期及DOI号来引用该篇文献。
引用范例(视不同引文格式规范可能有所差异):
作者姓名。文章篇名。期刊名称。 YYYY/MM/DD线上预先发表。
doi:DOI 号
Translations of Culture-Specific Menu Entries: From "Optimal Relevance" to "Meta-Representation"
编译论丛 ; 3 卷 1 期 (2010 / 03 / 01) , P117 - 145
繁体中文 DOI: 10.29912/CTR.201003.0005
文化专有菜单项目 ; 归化 ; 异化 ; 最佳关联 ; 後设表述 ; culture-specific menu entries ; domesticating strategy ; foreignizing strategy ; optimal relevance ; meta-representation
- 北京市人民政府外事办公室、北京市商务局(2007)。中文菜单英文译法。2009年2月12日,取自http://www.encychina.com/attach/zhuti/menu.doc
- 陈维松(2007,8月29日)。北京旅游局网公布《中文菜单英文译法》讨论稿。北京晚报。2008年12月12日,取自http://www.china.com.cn/news/txt/2007-08/29/content_8766295.htm
- Baker, M.(Ed.)(1998).Routledge encyclopedia of translation studies.London:Routledge.
- García, A.,Maria, E.(2002).Spain,University of Vigo.
- Graham, J. F.(Ed.)(2000).Difference in translation.Ithaca & NY:Cornell University Press.
- 许芮瑜,洪妈益(2022)。吴明益《单车失窃记》中台语文化词英译的翻译策略探讨。翻译学研究集刊,25,75-95。
- 王慧娟(2022)。RESEARCH ON THE ENGLISH SUBTITLE TRANSLATION OF A TAIWANESE PUPPET MOVIE。国立台湾科技大学人文社会学报,18(2),163-182。
- 郑雅丰、史宗玲(2012)。论Conundrum《我是变性人:颠覆两性者的自我告白》之翻译改写策略与译者地位。语文与国际研究,9,85-100。