英文摘要
|
Cultural competition in East Asia can be identified in examples from Annam's mission to China during the Ming-Qing period. Sinitic literature, tributary rituals, and status in the East Asian world order were the critical components that different East Asian tributary representatives used to compare their nation's cultural standards with those of other states in China. In addition to various records of envoy interactions during the Ming-Qing period, this article will pay attention to Nguyễn Đề's (1761- 1805) poetry collection (Hoa trinh tieu khiển tập [Collections of Nguyễn Đề's trip to China]) from 1795. Nguyễn Đề was a critical envoy of the Tay Sơn dynasty, and his poems reveal the competition between Annam and Chosŏn diplomats. While Nguyễn Đề affirmed the cultural status of the Tay Sơn dynasty through such cultural interaction, Chosŏn envoys responded to the Annam emissaries with passive ritual consideration. This article explores how consciousness of cultural competition and local cultural background acted as significant factors in shaping the formats used in the envoys' poems and writings. The examples of different types of interaction between Annam and Chosŏn, as well as Nguyễn Đề's poetry collection from 1795, reveal new perspectives for exploring how cultural competition was the critical factor in reshaping the discourse surrounding the Annam-Chosŏn relationship in East Asia. It was also the key indicator used to represent the tributary state itself.|Cet article passe en revue le processus des missions d'Annam en Chine a l'epoque Ming-Qing. Il examine ensuite les contacts entre les envoyes d'Annam et ceux de Chosŏn ainsi que leurs echanges et leurs competitions culturels, a travers la litterature, les rituels et les titres. L'article se concentre sur le recueil de poesies, intitule Hoa trinh tieu khiển tập (Collection du periple en Chine), de Nguyễn Đề's (1761-1805) qui, en 1795, fut l'emissaire de la dynastie Tay Sơn. L'echange de chants entre Nguyễn Đề et les envoyes de Chosŏn ne constitue pas un simple jeu litteraire chinois, c'est aussi la reconnaissance du statut culturel de la dynastie Chosŏn et de la dynastie Tay Sơn. Par ailleurs, le respect de l'etiquette dans les negociations des agents de ces deux nations avait des considerations culturelles. Cet article aidera la communaute scientifique a examiner comment le sentiment de concurrence culturelle a ete un facteur de maintien de l'ordre en Asie de l'Est et un moyen d'auto representation pour les Etats tributaires.|本稿では、明清時代の安南朝貢使節の行程を確認し、安南使節と朝鮮使節が中国で如何に接触し、如何に文学や儀礼、地位などを通じて文化交流し、競い合ったかを探った。1795年の西山王朝による朝貢使を代表する阮偍(1761-1805)の燕行詩集『華程消遣集』に注目し、彼が朝鮮朝貢使と交わした詩を分析し、単純に漢文学の交流だけでなく、朝鮮の文化的地位を借りた西山王朝の文化水準の肯定であるとする。また朝鮮使節と安南使節の交渉の中で、礼節を失わないイメージには、その文化的な配慮が見られる。さらに東アジア使節の詩文の創作が、単なる感情の交流や相互評価ではなく、同時に各種文化的競争に関する隠れた意味が滲み出ており、このことが文化的競争の結果であるということも強調した。本研究は文化的競争意識が如何に東アジアの世界秩序維持の要因となり、朝貢国の自己表現の手段となったかを考察する。本研究が今後の明清研究の一助となると考える。|Der Artikel diskutiert die kulturelle Interaktion und den Wettbewerb in Literatur, Etiquette und weiteren Kulturgutern zwischen den Gesandten von Annam und Chosǒn wahrend der Ming-Qing-Zeit. Er konzentriert sich besonders auf die Gedichtsammlung von 1795 (Hoa trinh tieu khiển tập [Sammlung von Nguyễn Đềs Reise nach China]) des Gesandten der Tay Sơn Dynastie, Nguyễn Đề (1761-1805), die den kulturellen Wettbewerb zwischen den Diplomaten aus Annam and Chosŏn und ihre Interaktion mit der hofischen Han Kultur belegt. Wir zeigen die Relevanz dieser Dichtung fur Erkenntnisse zum Bewusstsein der respektiven kulturellen Hintergrunde, aber auch zum kulturellen Wettbewerb dieser Lander untereinander auf. Die Analyse der Gesandtendichtung und ihrer Dichterwettbewerbe leistet einen masgeblichen Beitrag zur Forschung zu den Annam-Chosŏn Beziehungen, sowie zu deren Position innerhalb Ostasiens. Zudem demonstriert die diskutierte Sammlung das Selbstverstandnis tributarer Lander innerhalb des ostasiatischen Kulturraums.
|
参考文献
|
-
沈玉慧, Yu-hui(2016)。近世東亞海域之使節交流與情報網絡──以朝鮮對暹羅、南掌、緬甸、蘇祿等國之情報蒐集活動為例。中國文哲研究通訊,26(1),27-59。
連結:
-
沈玉慧, Yu-hui(2012)。乾隆二十五~二十六年朝鮮使節與安南、南掌、琉球三國人員於北京之交流。臺大歷史學報,50,109-153。
連結:
-
陳慧宏, Hui-hung(2007)。「文化相遇的方法論」──評析中歐文化交流研究的新視野〉。臺大歷史學報,40,239-278。
連結:
-
黃俊傑, Chun-chieh(2012)。東亞文化交流史中的「去脈絡化」與「再脈絡化」現象及其研究方法論問題。東亞觀念史集刊,2,55-77。
連結:
-
黃俊傑, Chun-chieh(2009)。作為區域史的東亞文化交流史──問題意識與研究主題。臺大歷史學報,43,187-218。
連結:
-
羅樂然, Lok-yin(2013)。清代朝鮮人西洋觀的形成──以洪大容燕行為研究中心。東亞文明研究學刊,10(1),299-345。
連結:
-
(1969)。岩波講座世界歴史。東京=Tokyo:岩波書店=Iwanami syoten。
-
(1986).清實錄.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
(1986).清實錄.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
Duncan, John(1994)。Confucianism in the Late Koryŏ and Early Chosŏn。Korean Studies,18,76-102。
-
Dutton, George E.(2006).The Tây Sơn Uprising: Society and Rebellion in Eighteenth-Century Vietnam.Honolulu:University of Hawai.
-
Kelley, Liam C.(2005).Beyond the Bronze Pillars: Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship.Honolulu:University of Hawai‘i Press.
-
Ok, Young Jung(2013).Early Printings in Korea.Seongnam:The Academy of Korean Studies Press.
-
Phạm、 Quang(2017).Hoan Nam sứ giả Nguyễn Đề xướng họa cùng sứ thần Triều Tiên.Tạp chí Nghiên c Phát triển,140,67-82.
-
Pratt, Mary Louise(2007).Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation.London:Routledge.
-
Standaert, Nicolas(2002).Methodology in View of Contact Between Cultures: The China Case in the 17th Century.Hong Kong:Centre for the Study of Religion and Chinese Society, Chung Chi College, The Chinese University of Hong Kong.
-
Wang, Yuanchong(2018).Remaking the Chinese Empire: Manchu-Korean Relations, 1616-1911.Ithaca, NY:Cornell University Press.
-
Wills, John E., Jr(2012).Functional, Not Fossilized: Qing Tribute Relations with Đại Việt (Vietnam) and Siam (Thailand), 1700-1820.T’oung Pao,98(4-5),439-478.
-
子安宣邦, Nobukun,童長義(譯), Chang-yi(2005)。「東亞」概念與儒學。東亞文化圈的形成與發展──儒家思想篇,臺北=Taipei:
-
夫馬進(2015)。朝鮮燕行使と朝鮮通信使。名古屋=Nagoya:名古屋大学出版会=Nagoya daigaku syuppankai。
-
夫馬進, Susumu,伍躍(譯), Yue(2010).朝鮮燕行使與朝鮮通信使:使節視野中的中國.日本.上海=Shanghai:上海古籍出版社=Shanghai guji chubanshe.
-
王晨光, Chenguang(2014)。朝貢與創作──越南使節燕行詩文研究意涵探析。東亞人文.2014 年卷,臺北=Taipei:
-
民族文化推進會(編)=Minjok munhwa chujinhoe(2000).韓國文集叢刊.首爾=Seoul:民族文化推進會=Minjok munhwa chujinhoe.
-
民族文化推進會(編)=Minjok munhwa chujinhoe(1988).韓國文集叢刊.首爾=Seoul:民族文化推進會=Minjok munhwa chujinhoe.
-
民族文化推進會(編)=Minjok munhwa chujinhoe(2000).韓國文集叢刊.首爾=Seoul:民族文化推進會=Minjok munhwa chujinhoe.
-
民族文化推進會(編)=Minjok munhwa chujinhoe(1971).國譯大東野乘.首爾=Seoul:民族文化推進會=Minjok munhwa chujinhoe.
-
民族文化推進會(編)=Minjok munhwa chujinhoe(2000).韓國文集叢刊.首爾=Seoul:民族文化推進會=Minjok munhwa chujinhoe.
-
吉川和希(2016)。十五世紀後半の中越間における使節往還:一四七五年ベトナム使節の雲南到来とその背景。東洋学報,97(4),59-93。
-
成均館大學校大東文化研究院(編)=Seonggyungwan taehakkyo taedong munhwa yeonguweon(1962).燕行錄選集.首爾=Seoul:成均館大學校大東文化研究院=Seonggyungwan taehakkyo taedong munhwa yeonguweon.
-
朴現圭, Hyun-kyu(2005)。《皇越詩選》所載越南與朝鮮使臣酬唱詩。域外漢籍研究集刊,2005(1),292-306。
-
朴齊家, Che-ga(1961).貞蕤集.首爾=Seoul:國史編纂委員會=Kuksa pyeonchan wiweonhoe.
-
吳士連纂、陳荊和編校(1986)。校合本大越史記全書。東京=Tokyo:東京大學東洋文化研究所=Toukyou daigaku Touyou bunka kenkyuuzyo。
-
李宜樺, Yi-hua(2017)。臺南=Tainan,國立成功大學中國文學系=Guoli chenggong daxue Zhongguo wenxue xi。
-
李商鳳, Sang-bong。李商鳳 Yi Sang-bong,《北轅錄》Beiyuan lu,收入林基中 Im Ki-jung 編,《燕行錄叢刊增補版》Yanxinglu congkan zengbuban,KRPIA 資料庫,https://www.krpia.co.kr/viewer/open?highlight。https://www.krpia.co.kr/viewer/open?highlight=%e5%8c%97%e8%bd%85%e9%8c%84&plctId=PLCT00006852&nodeId=NODE06822122
-
杜佑, You(1988).通典.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
阮朝國史館 Nguyễn triều Quốc sử quán 編纂,《大南正編列傳初集》Danan zhengbian liezhuan chuji,漢喃古籍文獻典藏數位化計劃 Dự án số hoá kho tàng thư tịch Hán Nôm 藏,編號:NLVNPF-0137-08。
-
阮黃燕, Hoang-yen(2015)。臺南=Tainan,國立成功大學中國文學系=Guoli chenggong daxue Zhongguo wenxue xi。
-
阮黃燕, Hoang-yen(2016)。國內外未出版的越南燕行錄資料及其研究價值。域外漢籍研究集刊,2016(13),253-267。
-
阮儼 Nguyễn Nghiễm 等編纂,《驩州宜仙阮家世譜》Huanzhou Yixian Ruanjia shipu,漢喃研究院 Viện nghiên cứu Hán Nôm 藏,編號:Vhn.1852。
-
房玄齡, Xuanling(1974).晉書.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
林侑毅, Yu-yi(2016)。由《同文彙考》論朝鮮後期使臣對周邊國家的認識──以對臺灣鄭氏政權及安南西山阮朝的論述為中心。Journal of Korean Culture,35,343-371。
-
林基中(編), Ki-jung(2001).燕行錄全集.首爾=Seoul:東國大學校出版部=Tongguk taehakkyo chulpanbu.
-
林基中(編), Ki-jung(2008).燕行錄續集.首爾=Seoul:尚書院=Sangseoweon.
-
金泰俊, Tae-jun(2003).연행록의 교과서 『노가재연행일기』.국제한국학연구,1,93-115.
-
金景善, Kyŏng-sŏn(2001).燕行錄全集.首爾=Seoul:東國大學校出版部=Tongguk taehakkyo chulpanbu.
-
范永聰, Wing Chung(2009).事大與保國──元明之際的中韓關係.香港=Hong Kong:教育圖書=Jiaoyu tushu.
-
范永聰, Wing Chung(2017)。檀君與箕子書寫文化溯源──兼談其歷史應用問題。東亞文化,55,201-240。
-
孫宏年, Hongnian(2006).清代中越宗藩關係研究.哈爾濱=Harbin:黑龍江教育出版社=Heilongjiang jiaoyu chubanshe.
-
孫衛國, Weiguo(2007).從「尊明」到「奉清」──朝鮮王朝對清意識的嬗變,1627-1910.北京=Beijing:商務印書館=Shangwu yinshuguan.
-
孫衛國, Weiguo(2007).大明旗號與小中華意識──朝鮮王朝尊周思明問題研究 (1637-1800).北京=Beijing:商務印書館=Shangwu yinshuguan.
-
孫衛國, Weiguo(2002)。論事大主義與朝鮮王朝對明關係。南開學報(哲學社會科學版),2002(4),66-72。
-
勒德洪(修), dehong(1992).大清會典(康熙朝).臺北=Taipei:文海出版社=Wenhai chubanshe.
-
區顯鋒, Hin Fung(2014)。陳荊和對越南史研究之貢獻。東亞世界:政治.軍事.文化,香港=Hong Kong:
-
國史編纂委員會(編)=Kuksa pyeonchan wiweonhoe(1968).朝鮮王朝實錄.首爾=Seoul:國史編纂委員會=Kuksa pyeonchan wiweonhoe.
-
國史編纂委員會(編)=Kuksa pyeonchan wiweonhoe(1968).朝鮮王朝實錄.首爾=Seoul:國史編纂委員會=Kuksa pyeonchan wiweonhoe.
-
崔韶子, So-ja(2012).明淸과 朝鮮,朝鮮과 明淸關係史 연구현황과 과제─수교 20 주년에 즈음하여─.명청사연구,38,1-57.
-
崔韶子, So-ja(2008).「燕行錄」연구를 위한 제언.명청사연구,30,1-11.
-
張伯偉, Bowei(2015)。名稱.文獻.方法──《燕行錄》研究中存在的問題。南國學術,2,76-89。
-
張京華, Jinghua(2012)。三 “夷” 相會──以越南漢文燕行文獻為中心。外國文學評論,2012(1),4-44。
-
張明富, Mingfu(2010)。乾隆末安南國王阮光平入華朝覲假冒說考。歷史研究,2010(3),60-67。
-
張登桂修(1962)。大南寔錄。東京=Tokyo:慶應義塾大學言語文化研究所==Keiou gizyuku daigaku gengo bunka kenkyuuzyo。
-
清水太郎(2010)。北京におけるベトナム使節と朝鮮使節の交流──15 世紀から 18 世紀を中心に。東南アジア研究,48(3),334-363。
-
清水太郎(2002)。ベトナム使節と朝鮮使節の中国での邂逅 (3)──1597 年の事例を中心に。北東アジア文化研究,16,35-54。
-
清水太郎(2007)。朝鮮使節とヴェトナム使節の中國での邂逅:虚構の交流。全北史學,31,113-138。
-
清水太郎(2000)。ベトナム使節と朝鮮使節の中国での邂逅の事例を中心に。北東アジア文化研究,12,15-31。
-
清水太郎(2001)。ベトナム使節と朝鮮使節の中国での邂逅 (2)──1790 年の事例を中心に。北東アジア文化研究,14,31-47。
-
野平宗弘(2015)。ベトナムの詩人、阮攸の 19 世紀初頭漢詩作品における屈原。東京外国語大学日本研究教育年報,19,175-190。
-
野平宗弘(2017)。阮攸の北使経路の再考。総合文化研究,20,6-26。
-
陳文, Wen(2015).越南科舉制度研究.北京=Beijing:商務印書館=Shangwu yinshuguan.
-
陳益源, Yi-yuan(2016)。清代越南使節於中國廣東的文學活動──兼為《越南漢文燕行文獻集成》進行補充。嶺南學報,6,247-275。
-
陳益源, Yi-yuan,凌欣欣, Hsin-hsin(2011)。清同治年間越南使節的黃鶴樓詩文。長江學術,2011(4),144-157。
-
陳國保, Guobao(2012)。越南使臣與清代中越宗藩秩序。清史研究,2012(2),63-75。
-
陳國保, Guobao(2013)。越南使臣對晚清中國社會的觀察與評論。史學月刊,2013(10),55-67。
-
陸小燕, Xiaoyan(2014)。康熙十三年安南使者的中國觀感與應對──兼和朝鮮燕行文獻比較。域外漢籍研究集刊,2014(10),241-260。
-
陸小燕, Xiaoyan,葉少飛, Shaofei(2014)。萬曆二十五年朝鮮安南使臣詩文問答析論。域外漢籍研究集刊,2014(9),395-420。
-
復旦大學文史研究院(編)=Fudan daxue wenshi yanjiuyuan(2009).從周邊看中國.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
復旦大學文史研究院(編)=Fudan daxue wenshi yanjiuyuan(2019).東亞文化間的比賽──朝鮮赴日通信使文獻的意義.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
復旦大學文史研究院(編),漢喃研究院(編)(2010).越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編).上海=Shanghai:復旦大學出版社=Fudan daxue chubanshe.
-
復旦大學文史研究院(編),漢喃研究院(編)(2010).越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編).上海=Shanghai:復旦大學出版社=Fudan daxue chubanshe.
-
復旦大學文史研究院(編),漢喃研究院(編)(2010).越南漢文燕行文獻集成(越南所藏編).上海=Shanghai:復旦大學出版社=Fudan daxue chubanshe.
-
葉少飛, Shaofei(2016)。越南古代「內帝外臣」政策與雙重國號的演變。形象史學研究,2016(1),134-166。
-
葉少飛, Shaofei(2016)。安南莫朝范子儀之亂與中越關係元史及民族與邊疆研究集刊。元史及民族與邊疆研究集刊,2016(31),172-184。
-
葛兆光, Zhaoguang(2019)。朝貢圈最後的盛會──從中國史、亞洲史和世界史看 1790 年乾隆皇帝八十壽辰慶典。復旦學報(社會科學版),2019(6),21-31。
-
葛兆光, Zhaoguang(2014)。文化間的比賽:朝鮮赴日通信使文獻的意義。中華文化論叢,2014(2),1-62。
-
葛兆光, Zhaoguang(2012)。朝貢、禮儀與衣冠──從乾隆五十五年安南國王熱河祝壽及請改易服色說起。復旦學報(社會科學版),2012(2),1-11。
-
葛兆光, Zhaoguang(2014).想像異域──讀李朝朝鮮漢文燕行文獻札記.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
葛兆光, Zhaoguang(2017).歷史中國的內與外:有關「中國」與「周邊」觀念的再澄清.香港=Hong Kong:香港中文大學出版社=Xianggang Zhongwen daxue chubanshe.
-
廖敏淑, Min-shu(2017).清代中國對外關係新論.臺北 Taipei:政大出版社=Zhengda chubanshe.
-
漆永祥, Yongxiang(2019)。「燕行錄學」芻議。東疆學刊,36(3),1-15。
-
劉玉珺, Yujun(2007).越南漢喃古籍的文獻學研究.北京=Beijing:中華書局=Zhonghua shuju.
-
鄭永常, Wing-sheung(1998).征戰與棄守:明代中越關係研究.臺南=Tainan:國立成功大學出版組=Guoli chenggong daxue chubanzu.
-
鄭永常, Wing-sheung(2009)。一次奇異的詩之外交:馮克寬與李睟光在北京的交會。臺灣古典文學研究集刊,1,345-372。
-
鄭昌順(纂), Ch’ang-sun(1978).同文彙考.首爾=Seoul:國史編纂委員會=Kuksa pyeonchan wiweonhoe.
-
鄭昌順(纂), Ch’ang-sun(1978).同文彙考.首爾=Seoul:國史編纂委員會=Kuksa pyeonchan wiweonhoe.
-
黎貴惇 Lê Quý Đôn,《群書攷辨》Qun shu kaobian,河內國家大學圖書館藏昇龍敬意堂影印刻本 Thư viện Đại học Quốc gia Hà Nội cang Shenglong Jingyitang yingyin keben。
-
賴淙誠, Chung-cheng(2004)。臺北=Taipei,國立臺灣師範大學歷史研究所=Guoli Taiwan shifan daxue lishi yanjiusuo。
|