参考文献
|
-
張淚痕:〈回憶小時的她〉,《台灣民報》160號,1927年6月5日,頁13-14。(Leihen Zhang. “Reminiscent of her Childhood” in Taiwan Min Bao 160: 13-14, 5th June 1927.)
-
趙景深譯作:〈瞌睡來了〉,《文學週報》第七卷,上海:開明書店,1929年01月,頁324-333。(Jingshen Zhao trans. “Here comes the doze” in Wen Xue Zhou Bao 7: 324-333, Kai Ming Press: Shanghai January 1929.)
-
韋漱園選譯:《最後的光芒》,北京:商務印書館,1931年06月。(Shuyuan Wei ed. The Last Flash of Light, Shang Wu Press: Beijing June 1931.)
-
愛羅先珂著,胡愈之譯:〈我的學校生活的一斷片──自敘傳〉,《台灣民報》59、60、62號,1925年7月1、11、26日。(B. R. Epomehk, Yuzhi Hu trans. “A segment of my school life – an autobiographical record” in Taiwan Min Bao 59, 60 and 62, 1st, 11th and 26th July 1925.)
-
楊守愚:〈冬夜〉,《台灣民報》311號,1930年5月3、10、17日。(Shouyu Yang. “Winter Night” in Taiwan Min Bao 311, 3rd, 10th and 17th May 1930.)
-
夢華:〈人名小字典(外國人之部)〉,《曉鐘》,昭和6年(1931)12月8日,頁17-18。(Meng Hua. “A Concise Dictionary of Personal Names: Foreigners” in Xiao Zhong: 17-18, 8th December 1931.)
-
愛羅先珂著,魯迅所譯:〈狹的籠〉,《台灣民報》69-73號,1925年9月6、13、20、27日,10月4日。(B. R. Epomehk, Xun Lu trans. “Narrow Cage” in Taiwan Min Bao 69, 70, 71, 72 and 73, 6th, 13th, 20th and 27th September and 4th October 1925.)
-
水蔭萍著,[難字,請見原文]子譯:〈查媒(女間)與花〉,《南方》第一三六期(昭和16年8月15日),頁10。(Shui Yin Ping, Xie Zi trans. “Handmaiden and Flower” in Nan Fang 136: 10, 15th August 1941.)
-
契訶夫(柴霍甫)著,耿濟之、耿勉之同譯:《柴霍甫短篇小說集》,北京市:共學社,1923年11月。(Anton Chekhov, Jizhi Geng and Mianzhi Geng trans. Collection of Chekhov's short Novels, Gong Xue Press: Beijing November 1923.)
-
薛瑞麒譯:〈露西亞偶語四則〉,《台灣教育會雜誌》第百九十一號(1928年5月1日),頁9-10。(Ruiqi Xue trans. “Four small talks about Russia” in Taiwan Jiao Yu Hui Za Zhi 191: 9-10, 1st May 1928.)
-
石川智一:〈新劇通訊〉,《臺灣新文學》1卷8號(1936年9月),頁53。(Tomokazu Ishikawa. “News concerning the New Opera” in Taiwan Xin Wen Xue 1, issue 8: 53, September 1936.)
-
志馬陸平:〈青年與臺灣(四)——新劇運動的理想與現實〉,《臺灣時報》199,1936年6月1 日。(Zhi Ma Lu Ping. “Youth and Taiwan IV: The Ideal and Reality of the Movement of the New Opera” in Taiwan Shi Bao 199, 1st June 1936.)
-
契訶夫(柴霍甫)著,陸立之譯:《柴霍甫評傳》,上海:神州國光社刊,1932年7月。(Anton Chekhov, Lizhi Lu trans. A Critical Biography of Chekhov, Shen Zhou Guo Guang Press: Shanghai July 1932.)
-
高爾基著,張露薇譯〈在輪船上〉,《台灣文藝》2卷7號(1935年7月),頁155。(Maxim Gorky, Louwei Zhang trans. “Aboard a Steamship” in Taiwan Wen Yi 2, issue 7: 155, July 1935.)
-
愛羅先珂著,魯迅所譯:〈池邊〉,《南音》1卷5號(1932年3月14日),頁36。(B. R. Epomehk, Xun Lu trans. “Near the Pond” in Nan Yin 1, issue 5: 36, 14th March 1932.)
-
賴和:〈一桿『稱仔』〉,《臺灣民報》第93號,大正15年(1926)2月14日,頁16。(He Lai. “A Steelyard Balance” in Taiwan Min Bao 93: 16, 14th February 1926.)
-
龍瑛宗:〈讀書遍歷記〉,《民眾日報》,1981年1月28日。(Yingzhong Long. “My Reading Experience” in Min Zhong Ri Bao, 28th January 1981.)
-
契訶夫(柴霍甫)著,毛秋萍譯:《柴霍甫評傳》,上海:開明書店,1924年7月。(Anton Chekhov, Qiuping Mao trans. A Critical Biography of Chekhov, Kai Ming Press: Shanghai July 1924.)
-
加斯特夫著,曇華譯:〈工廠的汽笛〉,《赤道》第二號(1930年1115日),頁2。(Aleksei Gastev, Tan Hua trans. “Factory Whistle” in Chi Dao 2: 2, 115th November 1930.)
-
托爾斯泰著,春薇譯:〈小孩子的智慧〉,《台灣文藝》2卷7號(1935年7月) ,頁215。(Tolstoi, Chun Wei trans. “Children's Wisdom” in Taiwan Wen Yi 2, issue 7: 215, July 1935.)
-
山本有三,月珠、德音譯:〈慈母溺嬰兒〉,《先發部隊》第一期(1934年7月5日),頁48-60。(Yuzo Yamamoto, Yuezhu and Deyin trans. “Kind Mother Drowns her Children” in Xian Fa Bu Dui 1: 48-60, 5th July 1934.)
-
王詩琅:〈柴霍甫與其作品〉,《第一線》第一期(1935年1月),頁66-74。(Shilang Wang. “Chekhov and His Works” in Di Yi Xian 1: 66-74, January 1935.)
-
楊雲萍:〈秋菊的半生〉,《台灣民報》217號,1928年7月15日。(Yunping Yang. “Half of the life of Chrysanthemum in Autumn” in Taiwan Min Bao 217, 15th July 1928.)
-
汪倜然:〈柴霍甫及其他〉,《俄國文學ABC》,出版地不詳:ABC叢書社,1929年01月。(Tiran Wang. “Chekhov and Others” in E Guo Wen Xue ABC, January 1929.)
-
楊守愚:〈生命的價值〉,《台灣民報》254-256號,1929年3月31日,4月7、14日。(Shouyu Yang. “The Value of Life” in Taiwan Min Bao 254, 255 and 256, 31st March, 7th and 14th April 1929.)
-
屠格涅夫,落合廉一譯:〈夢〉,《紅塵》第一期(1915年6月1日),頁2-15。(Ivan Turgenev, Luo He Lian Yi trans. “Dream” in Hong Chen 1: 2-15, 1st June 1915.)
-
高爾基著,宜閑譯:〈鷹的歌〉,《台灣文藝》2卷5號(1935年5月),頁29。(Maxim Gorky, Yi Xian trans. “The Song of Eagle” in Taiwan Wen Yi 2, issue 5: 29, May 1935.)
-
契訶夫(柴霍甫)著,趙景深譯:《柴霍甫短篇小說集》,上海:開明書店,1927年6月。(Anton Chekhov, Jingshen Zhao trans. Collection of Chekhov's short Novels, Kai Ming Press: Shanghai June 1927.)
-
愛羅先珂著,魯迅所譯:〈魚的悲哀〉,《台灣民報》57號,1925年6月11日。(B. R. Epomehk, Xun Lu trans. “The Misery of Fish” in Taiwan Min Bao 57, 11th June 1925.)
-
志馬陸平:〈青年與臺灣(五)——新劇運動的理想與現實〉,《臺灣時報》200,1936年7月1日。(Zhi Ma Lu Ping. “Youth and Taiwan V: The Ideal and Reality of the Movement of the New Opera” in Taiwan Shi Bao 200, 1st July 1936.)
-
契訶夫(柴霍甫)著,王靖譯:《柴霍甫小說 漢英合璧》,上海:泰東圖書局,1921年。( Anton Chekhov, Jing Wang trans. Chekhov's Novels in Chinese-English, Tai Dong Press: Shanghai 1921.)
-
嘉洵(迦爾洵)著,曇華譯:〈泥水匠〉,《赤道》創刊號,1930年10月30日,頁5。(Vsevolod Garshin, Tan Hua trans. “The Cement Maker” in Chi Dao 1: 5, 30th October 1930.)
-
朱點人:〈關於剽竊問題——給獻璋君的一封公開信〉,《臺灣新文學》1卷9號(1936年11月),頁75-77。(Dianren Zhu. “Concerning Plagiarism: a Public Letter to Xianzhang” in Taiwan Xin Wen Xue 1, issue 9: 75-77, November 1936.)
-
契訶夫著,宮崎震作譯:〈やくざ者のプラトノフ 未發表四幕戲曲(拔萃)──(全11 回)〉,《台灣日日新報》,第3版,1930年8月4日。(Anton Chekhov, Shinsaku Miyazaki trans., “Platonov's Gang: unpublished 4 operas – 11 episodes in total” in Taiwan Ri Ri Xin Bao 3, 4th August 1930.)
-
楊守愚:〈女丐〉,《台灣民報》313號,1931年1月10、17日。(Shouyu Yang. “Female Beggar” in Taiwan Min Bao 313, 10th and 17th January 1931.)
-
志馬陸平:〈青年與臺灣(九)——文學運動之變遷〉,《臺灣時報》205,1936年12月1日。(Zhi Ma Lu Ping. “Youth and Taiwan IX: The Ideal and Reality of the Movement of the New Opera” in Taiwan Shi Bao 205, 1st December 1936.)
-
唐顧況、王啟興注、張虹注(1994)。顧況詩注。上海=Shanghai:上海古籍出版社=Shanghai Gu Ji Press。
-
清張應昌編(1960)。清詩鐸(上冊)。北京=Beijing:中華書局=Zhong Hua Press。
-
清張應昌編(1960)。清詩鐸(下冊)。北京=Beijing:中華書局=Zhong Hua Press。
-
巫永福(1978)。悼張文環兄回首前塵。笠,84,14-22。
-
巫永福(1991)。如何自我塑造文學風骨。幼獅文藝,十月號=October,4-7。
-
巫永福(2003)。巫永福回憶錄:我的風霜歲月。臺北=Taipei:望春風=Wang Chun Feng Press。
-
林瑞明(1991)。石在,火種是不會絕的─魯迅與賴和。國文天地,7(4),18-24。
-
契訶夫、汝龍譯(2008)。契訶夫小說全集。上海=Shanghai:上海譯文出版社=Shanghai Yi Wen。
-
張炎憲編、翁佳音編(1986)。陋巷清士─王詩琅選集。臺北=Taipei:弘文館出版社=Hong Wen Guan Press。
-
張恆豪(1999)。探觸臺灣人文的深層記憶─《巫永福全集》出版的寓義與闕失。巫永福全集續集‧文學會議卷,臺北=Taipei:
-
張恆豪(1997)。日據末期的三對童眼─以〈感情〉、〈論語與雞〉、〈玉蘭花〉為論析重點。呂赫若作品研究:臺灣第一才子,臺北=Taipei:
-
許俊雅策劃、趙勳達策劃(2011)。散發靜光的銀杏:新譯巫永福作品集。文學臺灣,77,235-277。
-
許俊雅編(2010)。巫永福精選集‧評論卷。臺北=Taipei:富春文化出版公司=Fu Chun Press。
-
許俊雅編(2010)。巫永福精選集‧小說卷。臺北=Taipei:富春文化出版公司=Fu Chun Press。
-
許俊雅編(2010)。巫永福精選集‧新詩卷。臺北=Taipei:富春文化出版公司=Fu Chun Press。
-
許俊雅編、楊冾人編(1998)。楊守愚日記。彰化=Changhua:彰化縣立文化中心=Changhua County Cultural Affairs Bureau Press。
-
陳思和編、嚴紹璗編(2007)。跨文化研究:什麼是比較文學。北京=Beijing:北京大學出版社=Beijing University Press。
-
陳思和(2001)。談虎談兔。桂林=Guilin:廣西師範大學出版社=Guang Xi Normal University Press。
-
黃英哲編(2006)。日治時期臺灣文藝評論集‧雜志篇‧第二冊。臺南=Tainan:國家臺灣文學館籌備處=National Museum of Taiwan Literature Press。
-
葉石濤編、鍾肇政編(1979)。光復前臺灣文學全集。臺北=Taipei:遠景出版社=Yuan Jing Press。
-
鄒易儒(2010)。臺北,國立政治大學台灣文學研究所=Graduate Institute of Taiwanese Literature, National Chengchi University。
-
劉精民編(2005)。民國畫刊系列 光緒老畫刊:晚清社會的《圖畫新聞》第一輯。北京=Beijing:中國文聯出版社=Zhong Guo Wen Lian Press。
-
廣東省立中山圖書館編(2008)。舊粵百態‧廣東省立中山圖書館藏晚清畫報選輯。北京=Beijing:中國人民大學=China Renmin University Press。
-
謝惠貞(2010)。巫永福「眠ぃ春杏」と橫光利一「時間」─新感覺派模写から「意識」の発見へ─。日本台湾学会報,12,199-218。
-
藍博洲(1991)。沉屍‧流亡‧二二八。臺北=Taipei:時報文化=Shi Bao Press。
|