英文摘要
|
Although conventionally, people who speak both Chinese and English are thought to be natural born interpreters or translators, the development and cultivation of translation competence and knowledge level of translators has been long discussed by academic circles. Translation competence here refers to expert knowledge not possessed by bilingual people. Proficient knowledge level, in this sense, definitely is a plus for translators. This present study, thus, attempts to better understand the relationship between knowledge and translation competence and how knowledge level helps translators to acquire their competence. By examining the relationship between knowledge level and acquisition of translation competence, students and teachers are able to develop effective strategies to facilitate the learning process.
|
参考文献
|
-
Lai, T.-y.(2008)。A Comparison of Four Assessment Tools for Translation Tests。Compilation and Translation Review,1(1),71-92。
連結:
-
Liao, P. S.、Chiang, M. Y.(2005)。The Use of Portfolios to Teach Translation。Studies of Translation and Interpretation,9,291-312。
連結:
-
Liao, P. S.、Davis, C. M.(2009)。Teaching College Level Interpretation in Taiwan。Compilation and Translation Review,2(1),151-178。
連結:
-
Anderman, G.(ed.),Rogers, M.(ed.)(2003).Translation Today: Trends and Perspectives.Clevedon:Multilingual Matters.
-
Chesterman, A.(1997).Memes of Translation: The Spread Ideas in Translation Theory.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.
-
Clive, S.(2000).Translating Baudelaire.Tiverton:XL Publishing Services.
-
Dai, B. Z.(2003)。Taipei,Fu Jen Catholic University。
-
Danks, J. H.(ed.)(1997).Cognitive Processes in Translation and Interpreting.London:Sage Publications.
-
Doulas, R.(1997).Becoming a Translator.London:Routledge.
-
Fan, W. M.Ed.(2000)。Rethinking of Translation。Taipei:Bookman。
-
Fan, W. M.Ed.(2000)。Rethinking the Translation。Taipei:Bookman。
-
Harris, B.,Sherwood, B.(1978).Translating as an Innate Skill.Language, Interpretation and Communication,New York:
-
He, H.-L.(1999)。The Review of Current Translation and Interpretation Courses of the Applied Language Departments in Universities and Colleges in Taiwan。Studies of Translation and Interpretation,4,121-156。
-
Kiraly, D. C.(1995).Pathways to Translation: Pedagogy and Process.Ohio:The Kent State University Press.
-
Liu, J. Z.Ed.(1993)。Essays on Translation。The Commercial Press, Ltd.。
-
Liu, J.-Z.ed.(1993)。The Manual of Translators and Interpreters。Taipei:The Commercial Press, Ltd.。
-
Malmkjær, K.(Ed.)(2004).Translation in Undergraduate Degree Program.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.
-
Nida, E. A.(1991).Theories of Translation.erudit,4(1),19-32.
-
PACTE(2000).Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project.Investigaging Translation,Amsterdam:
-
Pride, J. B.(Ed.),Holmes, J.(Ed.)(1972).Sociolinguistics: Selected Readings.Harmondsworth:Penguin Books.
-
Pym, A.(2003).Redefining Translation Competence in an Electronic Age: In Defence of a Minimalist Approach.Meta,XLVIII(4),481-498.
-
Schaffner, C.(Ed.),Adab, B.(Ed.)(2000).Developing Transaltion Competence.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.
-
Swain, M.(1985).Large Scale Communicative Testing: A Case Study.New Directions in Language Testing,Hong Kong:
-
Wilss, W(1996).Knowledge and Skills in Translator Behavior.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.
|