题名

戲劇的演出、傳播與政治鬥爭──以《怒吼吧,中國!》及其東亞演出史為中心

并列篇名

Theatre's Performance, Circulation and Political Struggle──Focusing on the History of the Performance of Roar China! in East Asia

DOI

10.6257/2011.7107

作者

邱坤良(Kun-Liang Chiu)

关键词

江舟泣血記 ; 鐵捷克 ; 上海戲劇協社 ; 楊逵 ; 梅耶荷德 ; Record of Bloody Tears of the River Boat ; Tretyakov ; Shanghai Theatre Association ; Yang Kui ; Meyerhold

期刊名称

戲劇研究

卷期/出版年月

7期(2011 / 01 / 01)

页次

107 - 149

内容语文

繁體中文

中文摘要

Roar China! is a play by the Soviet writer Serge Tretyakov (1892-1939) based on the international incident that occurred in Sichuan's Wan county; it premiered in 1926 in the Meyerhold Theater in Moscow. The victims are the Chinese people, the aggressors are the British Navy and an American merchant, yet its exposure of the oppressors and the oppressed is not limited to country or nationality, but also includes class contradiction and conflict. After its début, Roar China! was rapidly translated into various languages and was successively staged in various countries, with various versions and titles known even within single countries and languages. This play's circulation and translation processes alone reveal its complexity under different political times and circumstances, as it was subjectively adapted to fit performance objectives. There were fewer opportunities to perform Roar China! especially during the Sino-Japanese War, but after the outbreak of the Pacific War, the Nanjing Government under the control of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere and colonial Taiwan successively staged this play. Tretyakov and Meyerhold, involved in the premier of Roar China!, died in political struggles in 1939 and 1940, marking the end for this play in the Soviet Union. Yet, as theatre at the service of politics, the play left many traces in East Asia. Its many peculiar transformations during that time are rarely seen in world theatre history. What kind of impact have Roar China!'s political propaganda and instigation had in terms of dramatic time and space? How do politics in different times and circumstances operate this play's performance? Using this play as a concrete example of theatre's performance, circulation and struggle with politics, this paper attempts, from the perspective of political theatre, to rather fully explore the history of the theatrical evolution of Roar China! in the Soviet Union and East Asia as well as the influences from, and interactions with, the broader political context.

英文摘要

Roar China! is a play by the Soviet writer Serge Tretyakov (1892-1939) based on the international incident that occurred in Sichuan's Wan county; it premiered in 1926 in the Meyerhold Theater in Moscow. The victims are the Chinese people, the aggressors are the British Navy and an American merchant, yet its exposure of the oppressors and the oppressed is not limited to country or nationality, but also includes class contradiction and conflict. After its début, Roar China! was rapidly translated into various languages and was successively staged in various countries, with various versions and titles known even within single countries and languages. This play's circulation and translation processes alone reveal its complexity under different political times and circumstances, as it was subjectively adapted to fit performance objectives. There were fewer opportunities to perform Roar China! especially during the Sino-Japanese War, but after the outbreak of the Pacific War, the Nanjing Government under the control of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere and colonial Taiwan successively staged this play. Tretyakov and Meyerhold, involved in the premier of Roar China!, died in political struggles in 1939 and 1940, marking the end for this play in the Soviet Union. Yet, as theatre at the service of politics, the play left many traces in East Asia. Its many peculiar transformations during that time are rarely seen in world theatre history. What kind of impact have Roar China!'s political propaganda and instigation had in terms of dramatic time and space? How do politics in different times and circumstances operate this play's performance? Using this play as a concrete example of theatre's performance, circulation and struggle with politics, this paper attempts, from the perspective of political theatre, to rather fully explore the history of the theatrical evolution of Roar China! in the Soviet Union and East Asia as well as the influences from, and interactions with, the broader political context.

主题分类 人文學 > 藝術
参考文献
  1. 邱坤良(2010)。文學作家、劇本創作與舞台呈現 以楊逵戲劇論為中心。戲劇研究,6
    連結:
  2. 楊邨人:〈上海劇壇史料(下篇)〉,《現代》第4卷第3期,1934年1月。
  3. 楊邨人:〈上海劇壇史料(上篇)〉,《現代》第4卷第1期,1933年11月。
  4. Tretiakov, S. Roar China: A Play. New York: International Publishers, 1931.
  5. 李云英:〈蘇俄劇場印象偶記〉,《南國週刊》第10期,1929年11月23日。
  6. 特列季雅夫著,羅稷南譯:《怒吼吧,中國!》,上海:讀書生活出版社,1936年。
  7. Dana, H.W. L.. “Introduction” in S. Tretiakov, Roar China: A play. New York: International Publishers, 1931.
  8. 八佳利雄:〈《怒吼吧,中國!》與布哈林(Bukharin)〉,《築地小劇場》9月號,昭和四年(1929)第6卷。
  9. 田漢:〈南國劇談〉,《南國》不定期第五期,1928年2月4日。
  10. 孫師毅:〈孫師毅談《怒吼吧,中國!》〉,《文藝新聞》第4號,1931年4月6日。
  11. 托黎卡(鐵捷克)原作,陳勺水重譯:〈發吼罷,中國〉,《樂群》第2卷第10號,1929年10月。
  12. Macdonald, Rose. "'Roar China' Is Shockong But Drama Stands Out." Telegram (Toronto), 12 January 1937.
  13. 秋田雨雀:〈特雷查可夫的《怒吼罷中國》〉,《中央公論》43年7月號,1928年7月。
  14. 楊逵:〈後記〉,收入於Tretyakov原著,楊逵改編:《吼えろ支那》,台灣文庫,臺北:盛興出版社,1944年。
  15. 沈西苓:〈怒吼吧中國在日本〉,《戲》創刊號,1933年9月。
  16. 應雲衛:〈怒吼吧中國上演計劃〉,《戲》創刊號,1933年9月。
  17. 歐陽予倩:〈《怒吼吧中國》上演記〉,《戲劇》第2卷第2期,1930年10月。
  18. 雨辰節譯:〈特里查可夫自述〉,《矛盾》第2卷第1期,1933年9月。
  19. 鄭伯奇:〈「怒吼罷,中國!」的演出〉,《良友畫報》81期,1933年10月。
  20. (1995)。上海租界映畫私史。東京:新潮社。
  21. 佚名:《築地小劇場》9月號,昭和四年(1929)第6卷。
  22. Dennen, Leon. “‘Roar China' and the Critics.” New Masses. Dec. 1930, p, 16.
  23. 佚名:《民眾報》,北京武德報社,1943年5-6月。
  24. 潘孑農:〈《怒吼吧,中國!》之演出〉,《矛盾》第2卷第2期,1933年10月。
  25. Atkison, Brooks. “Roar China!.” New York Times. 28 October 1930.
  26. 田漢:〈怒吼吧,中國!〉,《南國周刊》第10-11期,1929年11月23、30日。
  27. 佚名:《為戲劇協社公演怒吼吧中國特輯》,《戲》第1期,1933年9月。
  28. 南京劇藝社,竹內好譯:〈吼えろ支那〉,《時局雜誌》,1943年第5期(1943年)。
  29. 陶晶孫:〈Roar China〉,《樂群》1卷4期,1929年4月。
  30. 青服:〈最近東京新興演劇評〉,《大眾文藝》第2卷第2期,1929年12月。
  31. Page, Myra. "'Roar China' =A Stirring Anti-Imperialist Play.” Daily Worker. 15 November 1930.
  32. A.格拉特柯夫輯錄、童道明譯編(1986)。梅耶荷德談話錄。北京:中國戲劇出版社。
  33. Bordwell, David、游惠貞譯(1995)。開創的電影語言:艾森斯坦的風格與詩學。臺北:遠流。
  34. Braun, Edward(1995).Meyerhold A Revolution in Theater.Iowa:University of Iowa Press.
  35. Corter, Huntly(1970).The New Spirit In the Russian Theatre 1917-1928.New York:Arno Press.
  36. Goldfarb, Alvin(1980).Roar China! in a Nazi Concentration Camp.Theatre Survey,21,184-185.
  37. K.魯德尼茨基、童道明譯、郝一星譯(1987)。梅耶荷德傳。北京:中國戲劇出版社。
  38. Law, Alma(Trans. and ed.)(2004).Meyerhold Speaks/Meyerhold Rehearses.London:Routledge.
  39. Leach, Robert(1994).Reverlutionary Theatre.London:Rontlege.
  40. Lee, Steven Sunwoo(2008).Stanford University.
  41. Marshall, Herbert(1977).The Pictorial History of the Russian Theatre.New York:Crown.
  42. N.丹欽柯、焦菊隱譯(1992)。文藝.戲劇.生活。臺北:帕米爾書店。
  43. Pitches, Jonathan(2003).Vsevolod Meyerhold.New York:Routledge.
  44. Russell, Robert(1988).Russian Drama of the Revolutionary Period.Basingstoke:Macmillan.
  45. Segel, Harold B.(1979).Twentieth-century Russian Drama: from Gorky to the Present.New York:Columbia University Press.
  46. Symons, James M.(1971).Meyerhold's Theatre of the Grotesque: The Post- Revolutionary Productions, 1920-1932..Coral Gables, Fla.:University of Miami Press.
  47. Walter, Meserve,Ruth, Meserve(1980).The Stage History of Roar China! Documentary Drama as Propaganda.Theatre Survey,21,1-13.
  48. 小山內富子(2005)。小山內薰。東京:慶應義塾大學。
  49. 中國作家協會編、中央編譯局編(2010)。馬克思、恩格斯、列寧、斯大林論文藝。北京:作家出版社。
  50. 尤利.傑拉金、梅文靜譯(1953)。蘇聯的戲劇。香港:人人書局。
  51. 皮奇斯、趙佳譯(2009)。表演理念:塵封的梅耶荷德。北京:中國電影出版社。
  52. 艾瑞克.霍布斯邦、鄭明萱譯(1996)。極端的年代。臺北:麥田出版社。
  53. 克勞斯.佛克爾、李健鳴譯(1986)。布萊希特傳。北京:中國戲劇出版社。
  54. 李文卿(2010)。共榮的想像—帝國、殖民地與大東亞文學圈(1937-1945)。臺北:稻香出版社。
  55. 帕.馬爾科夫(1987)。論梅耶荷德戲劇藝術。北京:文化藝術出版。
  56. 河竹繁俊(1998)。概說日本演劇史。東京:岩波書店。
  57. 信夫清三郎、周啟乾譯(1990)。日本近代政治史。臺北:桂冠圖書公司。
  58. 星名宏修(2000)。臺灣における楊逵研究─「吼えろ支那」はどう解釋されてきたか。「日本臺灣學會」第二回學術大會,東京:
  59. 星名宏修(1997)。中國.臺灣における「吼えろ中國」上演史 反帝國主義の記憶とその變容。日本東洋文化論集,1997(3)
  60. 茅盾(1996)。茅盾雜文集。北京:三聯書店。
  61. 倉林誠一郎(1968)。新劇年代記。東京:白水社。
  62. 唐小兵(2005)。《怒吼吧!中國》的回響。讀書,2005(9)
  63. 夏衍(1959)。中國話劇運動50年史料集。北京:中國戲劇出版社。
  64. 馬克史朗寧、湯新楣譯(1981)。現代俄國文學史。臺北:遠景出版社。
  65. 高音(2008)。舞台與現實的互動 風靡1930年代的戲劇力作《怒吼吧,中國!》。藝術評論,2008(10)
  66. 張維賢(1954)。我的演劇回憶。台北文物,3(2),105-113。
  67. 郭杰、白安娜、李隨安譯、陳進盛譯(2010)。臺灣共產主義運動與共產國際(1924-1932)研究.檔案。臺北:中央研究院臺灣史研究所。
  68. 陳世雄(1989)。蘇聯當代戲劇研究。廈門:廈門大學出版社。
  69. 彭小妍主編(1998)。楊逵全集第二卷.戲劇卷(下)。臺北:國立文化資產保存研究中心籌備處。
  70. 彭小妍主編(1998)。楊逵全集第一卷.戲劇卷(上)。臺北:國立文化資產保存研究中心籌備處。
  71. 斯坦尼斯拉夫基(1987)。我的藝術生活。北京:中國電影出版社。
  72. 菅井幸雄(1987)。新劇の歴史。東京:新日本新書。
  73. 葛飛(2008)。戲劇、革命與都市漩渦 1930年代左翼劇選、劇人在上海。北京:北京大學出版社。
  74. 葛飛(2008)。《怒吼吧,中國!》與一九三○年代政治宣傳劇。藝術評論,2008(10)
  75. 瑪麗.西頓、史敏徒譯(1983)。愛森斯坦評傳。北京:中國電影出版社。
  76. 臺灣文學論集刊行委員會編(1999)。臺灣文學研究の現在。東京:綠蔭書房。
  77. 潘孑農(1994)。舞台銀幕六十年。江蘇:江蘇古籍出版社。
  78. 鄧樹榮(2001)。梅耶荷德表演理論:研究及反思。香港:青文書屋。
  79. 魯迅編譯(1973)。魯迅全集。北京:人民文學出版社。
  80. 應雲衛(2008)。從《怒吼吧,中國》到《怒吼的中國》。藝術評論,2008(10)
  81. 蘆田肇(1999)。「怒吼罷,中國!」覺書き:「Рыуи Китай」から「吼えろ支那」,そして「怒吼罷,中國!」へ。東洋文化,77
  82. 蘇聯科學院蘇聯文化部藝術史研究所、白嗣宏譯(1986)。蘇聯話劇史。北京:中國戲劇出版社。
被引用次数
  1. 蔡振家、曾念生(2015)。京劇《碰碑》、《南天門》中的度脫與救贖—精神醫學與觀眾心理的探索。戲劇學刊,22,25-50。
  2. 盧敏芝(2022)。論田漢的南國小劇場運動與築地小劇場的淵源。戲劇研究,30,37-72。
  3. (2023)。一個人的革命劇場-王嘯平早期劇著劇論初探。成大中文學報,82,121-159。