参考文献
|
-
胡功澤(2004)。翻譯理論的發展與省思:以臺灣地區為例。翻譯學研究集刊,9,109-126。
連結:
-
廖柏森(2007)。臺灣口譯研究現況之探討。翻譯學研究集刊,10,189-217。
連結:
-
Bowker, L.(2001).Towards a methodology for a corpus-based approach to translation evaluation.Meta,XLVI(2),345-364.
-
Brown, J. D.(2001).Using surveys in language programs.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Brown, J. D.,Rodgers, T.(2002).Doing second language research.Oxford:Oxford University Press.
-
Bryman, A.,Cramer, D.(2001).Quantitative data analysis with SPSS for Windows.Hove, East Sussex:Routledge.
-
Campbell, S.(1998).Translation into the second language.New York:Addison Wesley Longman.
-
Coombes, H.(2001).Research using IT.New York:Palgrave.
-
Gall, M. D.,Borg, W. R.,Gall, J. P.(1996).Educational research: An introduction.White Plains, NY:Longman.
-
Nunan, D.(1999).Research methods in language learning.Cambridge:Cambridge University Press.
-
Reinhart, S. M.(2002).Giving academic presentations.Ann Arbor, MI:The University of Michigan Press.
-
Somers, H.(Ed.)(1996).Terminology, LSP and Translation.Amsterdam:John Benjamins.
-
Strauss, A. L.,Corbin, J. M.(1998).Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory.Thousand Oaks, CA:Sage.
-
Swales, J. M.,Feak, C. B.(2004).Academic writing for graduate students.Ann Arbor, MI:The University of Michigan Press.
-
史宗玲(2004)。電腦輔助翻譯。臺北:書林。
-
劉世閔(2006)。質性研究資料分析與文獻格式之運用:以QSR N6與EndNote 8為例。臺北:心理出版社。
|