题名

泰國華裔青年之華語語音習得與偏誤分析

并列篇名

The Mandarin Pronunciation Acquisition and Error Analysis in Thai Chinese Youth

DOI

10.29748/TJCSL.201706_(14).0003

作者

梁月美(Kamolwan Noppadolsathan);劉惠美(Huei-Mei Liu)

关键词

泰國學習者 ; 華語學習 ; 第二語言習得 ; 語音產生 ; 偏誤分析 ; Thai students ; Mandarin Chinese learning ; second language acquisition ; speech production ; error analysis

期刊名称

臺灣華語教學研究

卷期/出版年月

14期(2017 / 06 / 01)

页次

43 - 75

内容语文

繁體中文

中文摘要

本研究目的在於分析泰國華裔學生在華語語音習得中的偏誤情形,包括習得聲母、聲調發音的偏誤比率和型態,了解泰籍華生在學習華語的語音困難點分布情形及產生偏誤的可能原因。本研究以在台灣學習華語之泰國華裔學生(簡稱泰籍華生)為對象,採單字詞的念讀方式,蒐集泰籍華生的華語聲母、聲調之語音樣本,並讓華語母語者以耳聽知覺的評音方式,判斷個別聲母、聲調的正確率,並加以排序分析其偏誤類型。研究結果顯示,在聲母方面,泰籍華生最常把送氣塞擦音發成擦音,例如ch/tʂ^h/發成sh/ʂ/、q/tɕ^h/發成x/ɕ/,舌尖後濁擦音r/ʐ/發成舌尖中邊音l/l/,舌尖後音發成舌尖前音,zh/tʂ/發成z/ts/,sh/ʂ/發音成s/s/,或者舌面音發成舌尖音,如x/ɕ/發成s/s/。在聲調方面,泰籍華生多數能準確發出華語的四個聲調,惟在陽平發音成去聲的偏誤率較高。期許透過本研究之發音偏誤類型分析、偏誤排序及對泰籍華生之語音教學建議,讓華語教師教授泰籍華生時,能提升其華語語音教學之成效。

英文摘要

The main purposes of this study are to analyze the error patterns and problems of Mandarin initial consonants and tones for Thai Chinese students, and to examine the possible effects Chinese background can impose on Thai Chinese students in the area of Mandarin pronunciation. The sample participants tested in this study are Thai Chinese students who study Mandarin in Taiwan. Single word reading method is used to collect the data of pronunciation of Mandarin initial consonants and tones from Thai Chinese students. Perceptual judgment technique is used to determine the correct rate of each Mandarin initials and tones and their error patterns. In addition, this study ranks the error type frequency on different Mandarin initials 0and tones, showing a more scientific frequency ranking on Thai Chinese pronunciation. The results show that in terms of consonant pronunciations, the main error patterns for Thai Chinese speakers are their pronunciation of affricative sound to be fricative sound, such as ch/tʂ^h/is pronounced as sh/ʂ/, q/tɕ^h/is pronounced as x/ɕ/, Also, their pronunciation of retroflex sound to pronounce as alveolar sound, such as r/ʐ/ is pronounced as l/l/; retroflex sound to pronounce as alveolar sound, such as zh/tʂ/ is pronounced as z/ts/, sh/ʂ/is pronounced as s/s/; or alveolo-palatal sound to be pronounced as alveolar sound, such as x/ɕ/to pronounced as s/s/. In terms of tones, most Thai Chinese students can accurately pronounce the four Mandarin tones; however there is the slightly higher rate of error in the second tone to be pronounced as fourth tone. Based on this error type analysis and error type ranking, it is hoped that Mandarin teachers will be able to improve the effectiveness of Chinese phonetics teaching when interacting with Thai students with Chinese background.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 蔡薇、黃恕寧(2010)。華裔與非華裔初學者聽力策略使用初探。華語文教學研究,7(2),39-63。
    連結:
  2. (2008).Teachers and Teaching Strategies: Innovations and Problem Solving.Hauppage, NY:Nova Science Publishers, Inc.
  3. 華語的音譯規則,2007,ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรีเรื่องหลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาจีนและภาษาฮินดี,網址:http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2550/E/002/1.PDF,2017 年1 月20 日
  4. 教育部終身教育司, 2012 , 《教育部4808 個常用字》, 網址:http://ws.moe.edu.tw/001/Upload/6/relfile/6490/38921/d190213c-7af8-45bfb70e-48b4469aad72.pdf,2017 年1 月20 日
  5. Abramson, Arthur S.(1962).The vowels and tones of standard thai: acoustic measurements and experiments.International Journal of American Linguistics,28
  6. Brown, H. Douglas(1980).Principles of Language Learning and Teaching.New Jersey:Prentice Hall Regents.
  7. Corder, Stephen Pit(1967).The significance of learners' errors.International Review of Applied Linguistics,5(4),161-170.
  8. Lado, Robert(1957).Linguistics Across Cultures.Michigan:University of Michigan Press.
  9. Odlin, Terence(1989).Language transfer: cross-linguistic influence in language learning.Cambridge:Cambridge University Press.
  10. Selinker, Larry(1972).Interlanguage.IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,10,209-231.
  11. Wu, Xianghua,Munrob, Murray J.,Wang, Yue(2014).Tone assimilation by Mandarin and Thai listeners with and without L2 experience.Journal of Phonetics,46,86-100.
  12. 匡臘英(2008)。菲律賓華裔學生漢語語音習得的偏誤分析及教學對策。語文學刊,10,167-169。
  13. 吉娜、簡啟賢(2004)。泰國學生初學漢語的偏誤分析。雲南師範大學學報,2(3),46-49。
  14. 朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策。台北:新學林。
  15. 朱志平(2009)。美國華裔學生在漢語課堂中的優勢和問題。北京師範大學學報(社會科學版),2009(6),98-104。
  16. 朱湘燕(2001)。泰國、印尼華裔學生聲母發音特點研究。海外華文教育,2001(4),32-39。
  17. 何山燕(2010)。從對比分析角度淺析對泰漢語語音教學策略。梧州學院學報,2010(20),90-94。
  18. 吳建玲(1996)。對一百華裔學生文化情況的調查報告。語言學習與研究,1996(4),122-132。
  19. 李紅印(1995)。泰國學生漢語學習的語音偏誤。世界漢語教學,1995(2),66-71。
  20. 林燾、王理嘉(2011)。語音學教程。臺北市:五南。
  21. 國際語音學會編、江荻譯(2008)。國際語音學會手冊:國際音標使用指南。上海:上海教育出版社。
  22. 陳晨、李秋楊(2007)。漢泰語音對比研究與語音偏誤標記分析。暨南大學華文學院學報,2007(4),22-30。
  23. 陳晨、李秋楊(2008)。語音偏誤標記與語音對比—談泰國學生語音習得問題。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),6(2),82-87。
  24. 陳梅(2010)。零起點泰國學生漢語語音偏誤分析對策。柳州師專學報,25(5),52-54。
  25. 曾金金(2009)。語言學概論。台北:僑務委員會中華函授學校。
  26. 曾金金(2006)。東南亞學生華語聲調聽辨分析。漢語研究與應用第四輯,北京:
  27. 馮麗(2012)。初級泰國留學生漢語語音學習的偏誤分析。文學界:理論版,2012(3),95-96。
  28. 楊漢川(1999)。現代漢泰詞典。泰國:RUAM SAN公司。
  29. 葉德明(2007)。台灣華語之律動與教學—從語音現象之變化評論。第三屆華語教學國際論壇
  30. 葉德明(2008)。華語語音學(上篇):語音理論。台北:師大書苑。
  31. 廖宇夫(2011)。基礎泰語(一)。北京:廣東世界圖書出版公司。
  32. 趙元任、丁邦新譯(1980)。中國話的文法。香港:中文大學出版社。
  33. 劉佩菁(2012)。碩士論文(碩士論文)。國立臺灣師範大學華語文教學研究所。
  34. 潘德鼎(2015)。泰語教程第一冊。北京:北京大學出版社。
  35. 蔡整瑩、曹文(2002)。泰國學生漢語語音偏誤分析。世界漢語教學,2002(2),86-92。
  36. 魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析。語言教學與研究,1984(3),44-56。
  37. 鍾榮富(2009)。對比分析與華語教學。臺北縣:正中書局。
被引用次数
  1. 劉慧娟(2020)。越南受試者的華語聲調聽辨研究。臺灣華語教學研究,21,3-37。
  2. 鄭尊仁(2022)。韓國學生的華語舌尖前後音偏誤考察:以頻譜重心為基礎。北市大語文學報,二十七,69-86。
  3. (2024)。國小師資生國語發音錯誤之調查與分析。師資培育與教師專業發展期刊,17(2),1-24。