英文摘要
|
Chinese weilai (未來, 'future') and jianglai (將來, 'future') are intralingual synonyms, so are Japanese mirai (未来, 'future') and shorai (将来, 'future'). Additionally, weilai and mirai are interlingual homographs, so are jianglai and shorai. This study first reviews literature to discuss the methods of analyzing Chinese synonyms and Chinese-Japanese homographs, and then compares the words aforementioned by using dictionary definitions, corpus analysis, and questionnaire. It is found that Chinese dictionaries do not explain the word classes nor the words expressing time that often co-occur with weilai and jianglai (i.e., collocations) and that Japanese dictionaries introduce both mirai and shorai as nouns and shorai as an adverb, too. Japanese dictionaries also indicate that the words expressing time that often co-occur with mirai bear longer time span than those with shorai, which could refer to several hundred years. The corpus analysis results show that both weilai and jianglai are mostly used as adverbials to express time and secondly used as attributives. The time span of the collocations of weilai ranges from few days to decades, while the time span of the collocations of jianglai is relatively short. The corpus analysis results also reveal that mirai is mainly used as an attributive and shorai is mainly used as an adverbial to express time. The time expressions in the co-occurrence words with mirai cannot be observed because of lacking examples, while the time expressions in the co-occurrence words with shorai could indicate the time expressing several decades. In terms of interlingual comparisons, both weilai and shorai are mostly used as adverbials to express time; the time expressed by their co-occurrence words can indicate decades; they often modify abstract nouns and they are often used to refer to someone's or something's future. Based on the findings, we conclude that the counterpart of weilai should be jianglai instead of mirai. The questionnaire results from Chinese native speakers and Japanese-speaking learners of Chinese indicate that Japanese-speaking learners of Chinese are often influenced by their native language. They prefer using jianglai as an adverbial to express time and consider that the collocations of jianglai could denote the time for decades. These preference and understanding are the same as the Chinese native speakers' preference and understanding of weilai. Given the above findings, this study then examines the common Chinese textbooks nowadays in Taiwan and gives advice, and provides pedagogical suggestions of weilai and jianglai for Japanese-speaking learners of Chinese.
|
参考文献
|
-
王意婷,陳浩然,潘依婷(2013)。基於中介語語料庫之近義動詞混用情形調查與分析——以「幫」、「幫助」、「幫忙」及「變」、「變得」、「變成」為例。華語文教學研究,10(3),41-64。
連結:
-
李詩敏,林慶隆(2018)。再探「高興」類近義詞:基於語料庫工具輔助之辨析研究。華語文教學研究,15(1),45-84。
連結:
-
林慧君(2013)。關於日語近義漢語前綴詞素「逆─」「対─」「抗─」之分析。台大日本語文研究,26,127-156。
連結:
-
邱曼榕,朱曼妮(2018)。中日同形詞詞彙異同對比分析-以《實用視聽華語》第五冊生詞為例。華語文教學研究,15(4),67-88。
連結:
-
蔡美智(2011)。過程方便,結果便利—狀態動詞事件結構與近義詞教學。華語文教學研究,8(3),1-22。
連結:
-
蔡美智(2010)。「同樣、相同」不「一樣」:表相似近義詞指稱功能辨析。華語文教學研究,7(1),57-79。
連結:
-
蔡美智(2010)。華語近義詞辨識難易度與學習策略初探。臺灣華語教學研究,1,57-79。
連結:
-
Firth, John Rupert(1957).Papers in Linguistics, 1934-1951.New York:Oxford University Press.
-
山下喜代(2017)。字音形態素「極・超・激・爆」について。青山語文,47,199-210。
-
中央研究院詞庫小組,1998,《技術報告第 95-02/98-04 號:中央研究院漢語料庫的內容與說明》,網址:http://asbc.iis.sinica.edu.tw/,2022 年 1 月 28 日閱覽。
-
日本外務省,2017,《ヘボン式ローマ字綴方表》(平文式羅馬字讀法表),網址:https://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html,2022 年 1 月 28 日閱覽。
-
王智儀(2012)。關係詞因為、由於的語意特徵與句法功能探析──以語料庫為本的方法。應華學報,10,203-236。
-
何培忠,馮建新(1986).中日同形詞淺說.北京:商務印書館.
-
呂叔湘(1999).現代漢語八百詞.北京:商務印書館.
-
李子瑄,曹逢甫(2013).漢語語言學.臺北:正中書局股份有限公司.
-
李冰(2008)。中日同形詞比較研究-以《漢語水準詞彙與漢字等級大綱》甲級詞為中心。雲南師範大學學報(對外漢語教學與研究版),6(4),43-49。
-
李冰冰(2014)。“通過”和“經過”的語義表達功能辨析——兼談對外漢語介詞教學。赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),35(12),253-255。
-
邢志群(2011)。對外漢語詞彙教學法初探。中文教學學會期刊,42(2),71-96。
-
林靚曄(2013)。近義詞動詞組詞彙語意辨析與對外華語近義司教學-「造成」、「形成」、「引起」、「導致」。臺大華語文教學研究,1,65-92。
-
邵敬敏(編)(2001).現代漢語通論.上海:上海教育出版社.
-
洪瑋婷(2010)。近義詞「製造」和「生產」辨析與對外華語學策略。應華學報,6,223-245。
-
洪嘉馡,黃居仁(2004)。「聲」與「音」的近義辨析:詞義與概念的關係。漢語詞彙語意研究的現狀與發展趨勢國際學術研討會
-
孫文(2012)。漢日同形詞對比研究的回顧與展望。勵耘學刊(語言卷),2,257-264。
-
晏瑪莉(2006)。長榮大學。
-
祖人植(1999)。語言教學中的積極性偏誤與消極性偏誤─以中高級留學生漢語詞彙學習為例。漢外語言對比與偏誤分析論文集,北京:
-
國立臺灣師範大學國語教學中心(2016).當代中文課程.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
國立臺灣師範大學國語教學中心(2015).當代中文課程.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
國立臺灣師範大學國語教學中心(2018).當代中文課程.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
國立臺灣師範大學國語教學中心(2015).當代中文課程.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
國立臺灣師範大學國語教學中心(2016).當代中文課程.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
國立臺灣師範大學國語教學中心(2018).當代中文課程.臺北:聯經出版事業股份有限公司.
-
國家教育研究院,2022,《三等七級詞語表》,網址:https://coct.naer.edu.tw/download/tech_report/,2022 年 11 月 30 日閱覽。
-
盛書琪(2018)。日本留學生漢日同形詞學習的偏誤分析。現代語文,2018(4),155-159。
-
陳司恩(2019)。近義詞辨析:「改正」、「糾正」、「矯正」。臺大華語文教學研究,7,69-90。
-
陳怡靜(2015)。一切」、「全部」、「所有」之近義詞辨析與教材編寫建議。臺大華語文教學研究,2,1-24。
-
陳旻祺(2013)。華語語氣副詞「幸虧」、「幸好」、「好在」與「多虧」的比較-以語料庫為本。臺大華語文教學研究,1,39-63。
-
陳俊光(2019).對比分析與教學應用.臺北:文鶴出版有限公司.
-
陳奕秀(2018)。以「偷、搶」二字分析語料庫近義詞之詞語搭配關係與華語教學應用。遠東通識學報,12(2),33-56。
-
陳爾薇(2015)。近義詞「國外」、「外國」的比較及教學建議。臺大華語文教學研究,2,25-52。
-
曾睿(2017)。語構成と節構成の関わりからみた字音形式「式・風」。文化,81(1 2),113-134。
-
湯慧芹(2010)。日語專業學生日漢同形詞習得情況的研究。南通航運職業技術學院學報,9(2),90-92+114。
-
黃郁純(2006)。說「放」和「擺」:從事件訊息結構和身體動作動詞的詞彙語義進行初探。華語文教學研究,3(1),27-44。
-
黃郁純,陳薌宇(2005)。以語料庫為本分析詞語搭配及近義關係。華語文教學研究,2(2),57-71。
-
楊采莉(2017)。近異動詞「說」和「談」用法分析與教學。臺大華語文教學研究,5,149-176。
-
楊寄洲(2004)。課堂教學中怎麼進行近義詞語用法對比。世界漢語教學,2004(3),96-104。
-
雷鳴(2010)。基於文化意義的中日同形詞研究。貴州社會科學,251(11),112-116。
-
劉富華(1998)。HSK 詞彙大綱中漢日同形詞的比較研究與對日本學生的漢語詞彙教學。漢語學習,108(6),41-46。
-
劉縉(1997)。對外漢語近義詞教學漫談。語言文字應用,1997(1),18-21。
-
潘鈞(1995)。中日同形詞詞義差異原因淺析。日語學習與研究,1995(3),18-23。
-
蔡美智,黃居仁,陳克健(1999)。由近義詞辨義標準看語意、句法之互動。中國境內語言暨語言學第五輯語言中的互動,臺北:
-
蔡蓉芝(2015)。近義詞「保持」、「維持」之辨析與華語教學之應用。應華學報,16,61-106。
-
錢乃榮(編)(1995).漢語語言學.北京:北京語言學院出版社.
-
錢乃榮(編)(2002).現代漢語概論.臺北:師大書苑出版社.
-
謝佳玲(編)(2017).新版實用視聽華語.臺北:正中書局股份有限公司.
-
謝佳玲(編)(2017).新版實用視聽華語.臺北:正中書局股份有限公司.
-
謝佳玲(編)(2017).新版實用視聽華語.臺北:正中書局股份有限公司.
-
謝佳玲(編)(2017).新版實用視聽華語.臺北:正中書局股份有限公司.
-
謝佳玲(編)(2017).新版實用視聽華語.臺北:正中書局股份有限公司.
-
謝庭郁(2014)。近義詞「經過」、「通過」、「透過」的比較及教學建議。臺大華語文教學研究,2,187-212。
|