题名

翻譯與帝國官僚:英國漢學教授佐麻須(James Summers; 1828-91)與十九世紀東亞(中日)知識的生產

并列篇名

Translation and Imperial Bureaucrat: The British Sinologist James Summers and the Knowledge Production of East Asia

作者

關詩珮(Uganda Sze-Pui Kwan)

关键词

佐麻須(James Summers) ; 英國漢學 ; 外交部譯員課程(中國及日本) ; 倫敦國王學院 ; 《中國(暨日本)叢報》 ; 威妥瑪(Sir Thomas Francis Wade) ; James Summers ; British Sinology ; Student Interpreter programme (China, Japan) of Foreign Office ; King's College London ; The Chinese and Japanese Repository ; Sir Thomas Francis Wade

期刊名称

翻譯學研究集刊

卷期/出版年月

17輯(2014 / 06 / 01)

页次

23 - 58

内容语文

繁體中文

中文摘要

東亞知識是如何在十九世紀時的大英帝國產生的呢?這看似是一個極廣泛的議題而難以入手。然而,只要我們從政經帶動文化嬗變的角度思考,並以實際外交事件作為歷史線索,旋即得出比較確實的歷史圖像。鴉片戰爭後英國利用不平等條約《南京條約》在華獲得龐大利益,不單擾亂了東亞的政治秩序,瓦解了過去以中國為首的漢字圈文化權力,更驚醒了列強,急趕加入瓜分中國及周邊東亞地區的需要,以此制衡英國在遠東的勢力。為了箝制法國於安南(越南)日益擴張的勢力,並遏止美國於江戶開港後的利益,英國先後於這些東亞國家簽訂不同的條約,逐步派遣譯員及領事駐守這些地區,處理外交及商務工作。然而,英國在過去並無累積深厚東亞知識,十九世紀中葉才剛剛步履蹣跚地建立漢學講席,目的就是要成立譯員課程,協助處理中英外交實務,那麼,在同一時間又如何突然應付日益繁重的東亞情報及外交工作,特別是處理東亞發揮著極大影響力的日本呢?本文以多項學界首次出土的原始歷史文獻(包括外交部檔案(Foreign Office records)、大英博物館檔案(British museum archive)、牛津大學檔案(Oxford University archive)及國王學院校史檔(King's College University archive)、倫敦印度辦公室圖書館檔案(India Office Library archive)等,倫敦印度辦公室圖書館檔案(India Office Library archive)、英國的傳道會檔案(Church Missionary Society)等等,旨在發掘英國倫敦大學國王學院第二任漢學教授佐麻須(James Summers; 1828-91)的事蹟,並以他的生平作為經緯,反映大英帝國在功利目的主宰下,如何利用學府培養外交譯員,建構出譯員晉升帝國官僚的機制,並同時展現漢學 教授熱心參與其中,競逐爭相成為帝國官員的過程。本文以佐麻須作為案例,展現英國如何在急需大量東亞譯員過程中,產生錯誤東亞知識,然後又因為大英帝國本身政界、文化界、出版界等多種雄厚權力協力交織下,逐步矯正誤識,在英國漸漸建構出富有學術意義的東亞研究。

英文摘要

How did knowledge about the East Asia come into being in the 19th century? The topic seems too broad to be tractable, unless we realize that cultural production about East Asian was tightly connected with the contact and conflict between the British Empire and the East Asia countries. Ever since China had been defeated by the British in the opium War, the power structure in East Asia was severely upset. Formerly, China was the powerhouse of East Asia. Its defeat by the British alarmed other Western countries so that France and the US immediately tightened their military and diplomatic grip of Edo and Annam respectively. To protect their commercial interest and to keep watch of other western players in the East Asia, the British tried to extend the Chinese student interpreter training program and include other East Asian languages, such as Japanese, Vietnamese, Siamese and Korean. The plan was idealistic and ambitious, but did the British have the intellectual and material resources to execute such plan? The paper will discuss in details the production of Chinese and Japanese knowledge in Victorian Britain. Our discussion will be focused on James Summers, the second Chinese professor at King's College London, who used various academic institutions, including the British Museum and the Indian Office Library, as platform to produce knowledge about East Asia and disseminate it through print media. In order to understand how knowledge about East Asia was produced in the historical context, we shall also discuss James Summers' interaction and competition with other sinologists at the time, such as Thomas Francis Wade, who also aimed to an be imperial interpreter and the leader of the program. The paper will use an extensive original archival material extracted from the archives Foreign Office, British museum, Oxford University, Church Missionary Society to aid the discussion.

主题分类 人文學 > 語言學
参考文献
  1. 關詩珮(2013)。翻譯政治及漢學知識的生產:威妥瑪與英國外交部的中國學生譯員計畫(1843-1870)。中央研究院近代史研究所集刊,81(9),1-51。
    連結:
  2. F.O .17/ 162/ 191 -228[6- Sept- 1849] ; F.O. 17 /183/ 271[28-March-1851]
  3. Twitchett , Dennis (1862). Land Tenure and the Social Order in T'ang and Sung China(London: School of Oriental & African Studies, University of London, pp. 6-7.
  4. Moncrieff, E.T. R. (1850.6.8) Unpublished manuscript (CMS/ C/ CH/ 063/2)及 CMS/ CCH/ 063/ 3A. Church Missionary Society Archive.
  5. F.O. 228/224/125-140 [12 Mar 1857]
  6. India Office Records IOR/ MSS/ EUR/ F303/ 47 [Library Minutes Reference Memorandum; March 1865 to Dec 1868]
  7. Stanton, Vincent. (1852.11.25) Unpublished manuscript. (KA/IC/S50) King's College London Archive.
  8. F.O. 228/233/39-45 [11 Mar 1857].
  9. Gützlaff, Charles. (1841) Letter from the Rev. Charles Gützlaff to John Vaughan, Esq., on the Chinese System of Writing, Transactions of the American Philosophical Society, Volume 7, Issue 1, pp. 7-9.
  10. (1994)。日本大百科全書。東京:小?館。
  11. F.O. 228/232/148-151 [1857 June 9]; F.O. 228/250 [1858 June 25].
  12. Hawks, Francis. (1856) Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan Performed in the Years 1852, 1853 and 1854 under the Command of Commodore M.C. Perry. (United States Navy, Washington: A.O.P. Nicholson by order of Congress.
  13. F.O. 881/ 764X [19 July 1859].
  14. Summers, James. (1853) Lecture on the Chinese Literature and Literature (London: John W Parker and son, West Strand).
  15. Bellows, John; Summers, James (1868) English Outline Vocabulary for the Use of Students of the Chinese, Japanese, and Other Languages. London: Trübner.
  16. 蛯原八郎(1936),大西新聞,海外邦字新聞雑誌史,東京:學而書院,頁 43- 48。
  17. Anonymous (1872.02.01), “Review” North China Herald, p. 83.
  18. Davis, John. F. (1865) Chinese Miscellanies: A Collection of Essays and Notes. London: John Murray.
  19. Summers, James (1852.11.24) Unpublished manuscript.(KA/IC/S50) King's College London Archive.
  20. Summers, James (1858.06.07) Unpublished manuscript (KA/IC/S61) King's College London Archive.
  21. Summers, James (1864). The Chinese and Japanese Repository, Facts and Events in Science, History and Art, relating to Eastern Asia, Vol. II (London: Chinese and Japanese Repository), p. 27.
  22. Unforgettable people to Japan. http://www2s.biglobe.ne.jp/~matu-emk/summers.html(檢索日期 2013.11.30)
  23. Wikipedia: http: //en.wikipedia.org/wiki/James_Summers(檢索日期 2013.11.30)。
  24. Kidd, Samuel (1841) China: Or, Illustrations of The Symbols, Philosophy, Antiquities, Customs, Superstitions, Laws, Government, Education, and Literature of The Chinese: Derived From Original Sources, And Accompanied With Drawings From Native Works. London: Taylor & Walton.
  25. F.O. 228/356/ 31-37 [28- 10- 1862]
  26. F.O. 17 /363/ 305-307 [20 April 1861]
  27. Summers, James (1886) An Aino-English vocabulary. Yokohama : Asiatic society of Japan, p. 186-232.
  28. Morrison Education Society (1847) . The Ninth Morrison Education Society Annual Report.(Hong Kong: Office of the China Mail).
  29. Satow, Sir Ernest Mason. (1921) A Diplomat in Japan, (Philadelphia: Seeley, Service), p.18.
  30. 重久篤太郞(1932),日本に於ける沙翁硏究の先驅としてのヂエームズ・サマーズ,書物展望,東京:書物展望社,(Nov) 2(11) [51],頁 8-14。
  31. Cunningham, J.W. (1873.07.23) Unpublished Manuscript. KCL/OLB/ 5-6/ 107 Kings College London Archive.
  32. The Calendar of King@$$s College London for 1854-1855 (London: John W. Parker, West Strand, 1854), pp. 35-44.
  33. F.O. 17/ 363/ 241[April1861]
  34. Summers, James (1853). The Gospel of Saint John in the Chinese Language, According to the Dialect of Shanghai, Expressed in the Roman Alphabetic Character with an Explanatory Introduction and Vocabulary, London W. M. Watts.
  35. F.O. 17/307.
  36. Summers, James (1863) “Preface” and “Introductory Essay on the Scope and Objects of the Chinese and Japanese Repository,” The Chinese and Japanese Repository Vol. 1. London: W.H. Allen and Co., pp.1-12.
  37. John. F. Davis, Chinese Miscellanies: A Collection of Essays and Notes, p. 90
  38. Keppel, Sir Henry (1899). A Sailor's Life Under Four Sovereigns (London, Macmillan and Co.).
  39. Morrison Education Society (1846). The Eighth Morrison Education Society Annual Report. .(Hong Kong: Office of the China Mail).
  40. F.O. 17/ 135/ 10 [12-April- 1847]
  41. Great Britain (1909). Report of the Committee Appointed by the Lords Commissioners of His Majesty's Treasury to Consider the Organization of Oriental Studies in London, (cmd. 4560) London: H.M. Stationery Office. Minutes of Evidence , no. 2054, 2057, evidence of Sir Ernest Satow, p. 74.
  42. F.O. 228/224/125-140 [12 Mar 1857]; F.O. 228/233/39-45 [11 Mar 1857].
  43. Summers & 稻垣才三郎(1888) English Dialogues For Practice on Reading the English Language 英語対話演習書, 日本外國語學校出版。
  44. F.O. 17/351/120 [15 Mar 1861].
  45. IOR/ MSS/ EUR /F303/ 48 /296 [24 June 1869]
  46. Kidd, Samuel (1838) Lecture on the Nature and Structure of the Chinese Language. London: Taylor & Walton.
  47. F.O. 17/ 216/ 94 [22-Sept-1854]
  48. F.O. 17/ 362/ 223[ 29-January-1861]
  49. Oxford University Archive. 'Registers of examinations leading to the degree of Bachelor of Arts',James Summers Register for Candidates taking Responsions . (UR 3/1/3/1).
  50. Cunningham, J W (1853.3.3) Unpublished Manuscript. (KCL/ OLB/3-4/ 262)King's College London Archive.
  51. F.O. 228/ 299/ 1-10 [31 Dec 1860]
  52. Great Britain. Foreign Office, Further Correspondence Relative to the Earl of Elgin's Special Missions to China and Japan 1857-1859.( London: Printed by Harrison and Sons.)
  53. House of Commons.(1861) Report from the Select Committee on Diplomatic Service; Together with the Proceedings of the Committee, Minutes of Evidence, Appendix, and Index (No.2959) London: H.M. Stationery Office.
  54. Smith, George (1850.04.5) Unpublished manuscript (CMS/ C/ CH/ 063/1) Church Missionary Society Archive.
  55. Summers, James (1872) Descriptive Catalogue of The Chinese Japanese, And Manchu Books In The Library Of The India Office, Printed by order of The secretary of state for India in Council.
  56. Summers, James (1863) A Handbook of the Chinese Language. Parts I and II, Grammar and Chrestomathy, Prepared with A View To Initiate The Student or Chinese in the Rudiments Or This Language, and to Supply Materials for his Early Studies. Oxford: Oxford University.
  57. Summers, Lily (1951) 'Impressions of Japan in 1873 : Told by Old Foreign Resident', Nippon Times, 11,18, 25 June.
  58. F.O. 17/ 362/ 53 [5-January-1861]
  59. Summers, James (1852.11.22) Unpublished manuscript.(KA/IC/S50) King's College London Archive.
  60. Hong Kong Public Records Office (HKPROF), Carl T. Smith,CS/1015/00145539, CS/1015/00145547, CS/1015/00145549。
  61. F.O. 17 / 362/ 273 [13February 1861]
  62. The Athenaeum : Journal of English and Foreign Literature, Science, and the Fine Arts, London Saturday, January 22. No. 1317
  63. F.O. 17/217/323-324 [29 -Nov -1854]
  64. (2011)。印刷出版與知識環流:十六世紀以後的東亞。上海:上海人民出版社。
  65. Cunningham, J W (1852.12.11) Unpublished Manuscript (KA/OLB3-4/ 227) King's College London Archive
  66. Cunningham, J.W.(1853.03.04) Unpublished Manuscript. KCL/ OLB/3-4/263. Kings College London Archive.
  67. IOR/ MSS EUR/ F303/ 10 [2-July-1869]
  68. F.O. 17/ 363/ 305 [20 -April -1861].
  69. F.O. 17/364/104-6 [15 May 1861]
  70. Staunton, George (1852.12.3) Unpublished manuscript.(KA/IC/S50) King's College London Archive.
  71. F.O. 17/ 362/ 223 [29 January 1861]
  72. F.O. 17/216/335 [9 Oct 1854].
  73. Foster, Joseph (1887-1888) Alumni Oxonienses 1715 and 1886, vol. 4 . Oxford : Parker and Co..
  74. Apter, David Ernest(1987).Rethinking Development. Modernization, Dependency, and Postmodern Politics.London Newbury Park:Sage.
  75. Arberry, A. J.(1967).The India Office Library : A Historical Sketch.London:Commonwealth Office.
  76. Beasley, William G.(1951).Great Britain and the Opening of Japan, 1834-1858.London:Luzac.
  77. Breckenridge, Carol Appadurai(Ed.),van der Veer, Peter(Ed.)(1993).Orientalism and the Postcolonial Predicament Perspectives on South Asia.Philadelphia:University of Pennsylvania Press.
  78. Brock, Michael.,Curthoys, Mark.(1984).The History of the University of Oxford.Oxford:Clarendon Press.
  79. Brock, Michael.,Curthoys, Mark.(1984).The History of the University of Oxford.Oxford:Clarendon Press.
  80. Brown, Yu Ying(1998).Sir Robert Kennaway Douglas and His Contemporaries.Electronic British Library Journal,122-129.
  81. Cobbing, Andrew(2000).The Satsuma Students in Britain: Japan's Early Search for 'The Essence of the West.Richmond, Surrey:Japan Library.
  82. Cohn, Bernard S.(1996).Colonialism and its Forms of Knowledge : the British in India.Princeton, N.J.:Princeton University Press.
  83. Cooper, Frederick(Ed.),Stoler, Anne Laura(Ed.)(1997).Tensions of Empire: Colonial Cultures in a Bourgeois World.Berkeley, Calif.:University of California Press.
  84. Cotazzi, Hugh(2004).British Envoys in Japan 1859-1972.Folkestone, Kent:Global Oriental.
  85. Cox, Michael(Ed.),Dunne, Tim(Ed.),Booth, Ken(Ed.)(2001).Empires, Systems and States: Great Transformations in International Politics.Cambridge:Cambridge University Press.
  86. Datta, Rajeshwari(1966).The India Office Library: Its History, Resources and Functions.The Library Quarterly,36(2),99-148.
  87. Denney, John(2011).Respect and Consideration: Britain in Japan 1853-1868 and Beyond.Leicester:Radiance Press.
  88. Eisenstadt, S. N.(1963).The Political Systems of Empires.London:Free Press of Glencoe.
  89. Fuess, Claude M(1965).Life of Caleb Cushing.Hamden:Archon Books.
  90. Jones. Raymond A.(1983).The British Diplomatic Service 1815-1914.Gerrards Cross:Smythe.
  91. Kang, David Chan-oong(2010).East Asia Before the West: Five Centuries of Trade and Tribute.New York:Columbia University Press.
  92. Kornicki, P. F.(1993).The Japanese Collection in the Bibliotheca Lindesiana.Bulletin of the John Rylands Library,75(2),209-300.
  93. Kornicki, P. F.(1993).European Japanology at the End of the Seventeenth Century.Bulletin of the School of Oriental and African Studies,56(3),502-524.
  94. Koyama, Noboru(2004).Japanese Students at Cambridge University in the Meiji Era, 1868-1912.Morrisville, N.C.:Lulu.
  95. Kwan, Uganda Sze Pui(2014).Translation and the British Colonial Mission: The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment of Chinese Studies in King's College London.Journal of Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland,3,1-20.
  96. Kwan, Uganda Sze Pui(2013).A Requisite of Such Vital Importance: 'The Want of Chinese Interpreters in the First Anglo Chinese War 1839-1842'.Towards a History of Translating: In Celebration of the Fortieth Anniversary of the Research Centre for Translation,Hong Kong:
  97. Matthew, H.C.G.(ed.),Harrison, Brian(ed.),Goldman, Lawrence(ed.)(2004).Oxford Dictionary of National Biography.Oxford:Oxford University Press.
  98. Nish, Ian(ed.)(1997).Britain & Japan Biographical Portraits.Folkestone:Japan Library.
  99. Norton Kyshe, James William(1971).The History of the Laws and Courts of Hong Kong from the Earliest Period to 1898.Hong Kong:Vetch and Lee.
  100. Otte, Thomas G(2011).The Foreign Office Mind: The Making Of British Foreign Policy, 1865-1914.Cambridge:Cambridge University Press.
  101. Satow, Ernest Mason(ed transcribed),Ruxton, Ian(ed transcribed)(2008).Sir Ernest Satow's Private Letters to W.G. Aston and F.V. Dickins: The correspondence of a Pioneer Japanologist from 1870 to 1918.London:Lulu.
  102. Smith, Carl T.(2005).The Morrison Education Society and the Moulding of its Students Chinese Christians : Elites, Middlemen, and the Church in Hong Kong.Hong Kong:Hong Kong University Press.
  103. Sutherland, Gillian(ed.)(1972).Studies in the Growth of Nineteenth-century Government.London:Routledge & Kegan Paul Ltd.
  104. Wiegand, Wayne A.,Davis, Donald G.(1994).Encyclopedia of Library History.New York:Garland.
  105. Womack, Brantly(2006).China and Vietnam: The Politics of Asymmetry.Cambridge:Cambridge University Press.
  106. Yokoyama, Toshio(1982).Japan in the Victorian Mind: A Study of Stereotyped Images of a Nation 1850-1880.Oxford:University of Oxford.
  107. 丸山眞男編、松沢弘陽編(2001)。福沢諭吉の哲学。東京:岩波書店。
  108. 中川かず子(2008)。ジェームス・サマーズー日本研究者、教育者としての再評価。北海学園大学人文論集,41,95-122。
  109. 手塚竜麿(1968)。英學史の周辺。東京:吾妻書房。
  110. 甘懷真(2007)。東亞歷史上的天下與中國概念。臺灣:國立臺灣大學出版中心。
  111. 佐々木満子、J. サマーズ(1975)。英學の黎明。東京:近代文化研究所 (昭和女子大學內)。
  112. 佐野真由子(2003)。オールコックの江戶:初代英国公使が見た幕末日本。東京:中央公論新社。
  113. 村田雄二郎、C・ラマール編(2005)。漢字圏の近代:ことばと国家。東京:東京大?出版?。
  114. 谷崎潤一郎(1966)。谷崎潤一郎全集。東京:中央公論社。
  115. 昭和女子大学近代文学研究室、J. サマーズ(1956)。近代文學研究叢書。東京:光葉?。
  116. 宮澤眞一(1987)。薩摩とイギリスの出合い:生麦事件。鹿児島:高城書房。
  117. 庭野吉弘(2008)。日本英学史叙説:英語の受容から教育へ。東京:研究社。
  118. 溝口雄三(1992)。漢字文化圏の歴史と未來。東京:大修館書店。
  119. 濱下武志(1997)。朝貢システムと近代アジア。東京:岩波書店。
  120. 關詩珮(2013)。英法《南京條約》譯戰與英國漢學的成立—“英國漢學之父”斯當東的貢獻。翻譯史研究,3,128-164。
  121. 關詩珮(2012)。翻譯與殖民管治:早期香港史上的雙面譯者高和爾 Daniel Richard Caldwell (1816-1875)。現代中文文學學報,10,174-194。
  122. 關詩珮(2014)。全人教育之爭?香港聖保羅書院與翻譯課程(1840s-60s)。翻譯史研究,4
被引用次数
  1. 關詩珮(2016)。威妥瑪漢字字母化的追求-論新發現威妥瑪謄抄馬禮遜《廣東省土話字彙》及裨治文《廣東方言彙編》手稿。漢學研究,34(4),263-297。
  2. (2022)。「作為一名國際代理人」:威妥瑪(Thomas Francis Wade, 1818-1895)在香港的政治翻譯等活動。翻譯學報,6(1),1-51。