题名

郭秋生tī《南音》內底ê台灣話文實踐佮困境對現代台語教育ê啟示

并列篇名

郭秋生在《南音》雜誌中的台灣話文實踐與困境對現代台語教育的啟示|Kueh Tshiu-sing's Practice and Predicament of Taiwanese Literature in the Lâm-im (South Sound) Magazine and Its Enlightenment to Contemporary Taiwanese Education

DOI

10.6242/twnica.202104_(20).0002

作者

邱偉欣(Khu, Uí-him)

关键词

郭秋生 ; 《南音》 ; 台灣話文 ; 漢字 ; 音韻智覺 ; 郭秋生 ; 《南音》 ; 台灣話文 ; 漢字 ; 音韻覺識|Kueh Tshiu-sing (Kuo Chiu-sheng) ; Lâm-im (South Sound) ; Taiwanese ; Han characters ; phonological awareness

期刊名称

台灣學誌

卷期/出版年月

20期(2021 / 04 / 01)

页次

35 - 68

内容语文

台文

中文摘要

1930年代ê台灣話文論戰是最近一百冬內底,台灣讀冊人之間頭擺為著台語寫作來鬥爭。《南音》雜誌是這場論戰ê戰場之一,雖然伊ê壽命真短,毋過郭秋生tī hit-tah有創〈臺灣話文嘗試欄〉,mā發表伊對án-tsuánn用漢字來寫台灣話文ê完整理論,伊koh進一步用實際ê創作來證明tsit款主張有路使。〈大耳的入港〉就是伊tī《南音》ê第一篇漢字台語小說ê創作。Tann,台語教科冊ê編寫to是用漢字為主,mā以台語漢字ê教學做台語讀寫ê目標;現時ê台語漢字選用佮郭秋生主張ê台語漢字用字原則phīng無差大碼。用漢字做媒介物是m是台語教育ê好法度就是tsit篇論文beh問佮回應ê問題。Tsit篇論文除了簡單介紹《南音》雜誌,koh beh用文本分析ê方式分拆郭秋生ê台語漢字使用原則,以及小說〈大耳的入港〉ê內容佮伊án-tsuánn實踐伊ê漢字用字原則。透過án-nê ê分拆,lán thang了解伊tī台語漢字ê書寫所tu著ê困難。後紲koh來kā郭秋生ê用字原則佮現代台語漢字選用ê法度做pi-phīng。透過án-nê ê pi-phīng,指出用台語漢字做媒介物袂是台語基礎教育ê好法。結論指出,現此時ê台語教育應該用羅馬字做教材ê主體,hōo學生有台語音韻智覺ê好底蒂,了後才來引tshuā in認bat台語漢字ê書寫。

英文摘要

1930年代的台灣話文論戰是最近一百年內,台灣知識分子之間首次為了台語寫作進行爭辯。《南音》雜誌是這場論戰的戰場之一,雖然壽命很短,不過郭秋生在其中創設了〈臺灣話文嘗試欄〉,並發表他對如何用漢字來書寫台灣話文的完整理論,更進一步地,他用實際創作來證明如此的主張是可以實踐的。〈大耳的入港〉便是他於《南音》中的第一篇漢字台語小說創作。目前台語教科書編寫都是採用漢字為主,也以台語漢字教學做為台語讀寫的目標;但當前台語漢字的選用與郭秋生主張的台語漢字用字原則並無明顯差異。使用漢字做媒介是否為台語教育的好方法便是這篇論文的提問以及回應。這篇論文除了簡單介紹《南音》雜誌,也採用文本分析的方式分析郭秋生的台語漢字使用原則,以及小說〈大耳的入港〉的內容與郭氏漢字用字原則的實踐。透過以上分析,了解郭氏在台語漢字書寫所遇到的困難。接著本文將郭秋生的用字原則和現代台語漢字選用標準做了比較。經由比較,指出用台語漢字做媒介不是台語基礎教育的好方法。結論指出,目前的台語教育應該用羅馬字做教材主體,使學生有台語音韻覺識的良好基礎之後,再來引導學生認識台語漢字書寫。|The Taiwanese literary controversy in the 1930s was the first dispute amongst Taiwanese intellectuals on writing Taiwanese in the past 100 years. Though with a short lifespan, Lâm-im (South Sound) magazine was one of the main battlefields of this controversy. Kueh Tshiu-sing (Kuo Chiu-sheng) created the "Taiwanese Literature Test Column" in it and published his complete principles of the use of Han characters in Taiwanese literature. Furthermore, he proved that his principles can be put into practice by writing his first Taiwanese novel, "Tuā Hīnn ê Jip Kang" (The Big Ear Enters the Harbor). Nowadays, textbooks for Taiwanese education are mainly based on Han characters, which are taken as the main carriers of Taiwanese reading and writing. However, there is little difference between the selection of Han characters in current Taiwanese writing and the principles proposed by Kueh. The main question brought up in this paper is whether using Han characters as a medium is a good way for teaching Taiwanese or not. After a brief introduction of the Lâm-im magazine, this paper analyzes Kueh's principles of using Han characters in Taiwanese literature through text analysis, as well as how he practiced his principles in his novel "Tuā Hīnn ê Jip Kang". Through this, we can understand the difficulties he encountered in writing Taiwanese. After a further comparison of Kueh's principle of using Han characters and the selection of Han characters in modern Taiwanese, it is pointed out that Han characters may not be good medium in teaching Taiwanese. This article concludes that Roman letters instead should be used as the main medium to teach orthography in current Taiwanese textbooks, and only after students have a good foundation of phonological awareness, it is appropriate to have them learn Han characters for Taiwanese reading and writing.

主题分类 人文學 > 人文學綜合
人文學 > 歷史學
社會科學 > 社會科學綜合
参考文献
  1. Khu, Uí-him(2013).Vulnerable Mother Tongues in Taiwan: The Past, Present and Future Prospects.Journal of Taiwanese Vernacular,5(2),54-75.
    連結:
  2. 呂美親, Bi-chhin(2020)。「言文『不』一致」的起點:重論張我軍〈新文學運動的意義〉及其時代。台灣文學研究學報,30,141-187。
    連結:
  3. 林香薇, Hsiang-wei(2008)。論臺灣閩南語歌仔冊的漢字書寫——以《僥倖錢開食了歌》為例。中國學術年刊,30,215-241。
    連結:
  4. 許俊雅, Chun-ya(2012)。誰的文學?誰的產權?——日治台灣報刊雜誌刊載中國文學之現象研探。臺灣文學學報,21,1-35。
    連結:
  5. 陳麗君, Le-kun,許元馨, Goan-him(2020)。台語全羅教學在識字及英語聲韻覺識之跨語言效果。臺灣語文研究,15(2),229-262。
    連結:
  6. 葉榮鐘, Rung-chung(2018)。臺灣歷次語言普查回顧。臺灣語文研究,13(2),247-273。
    連結:
  7. 董忠司, Chung-szu(2011)。漢字類型與詞語探源——由現階段台灣閩南語用字的發展說起。臺灣語文研究,6(1),1-21。
    連結:
  8. 臧汀生, Ting-sheng(2011)。台灣歌仔冊擬音「便宜字」書寫現象的類型。彰化師大國文學誌,22,163-210。
    連結:
  9. 賴淑玲, Siok-ling,楊允言, Un-gian(2010)。教育部台灣閩南語推薦用字的比較分析。台語研究,2(1),72-97。
    連結:
  10. 蘇凰蘭, Huang-lan(2019)。在語言保存或流失的十字路口徘徊:台灣國中、小學生台語語言態度調查。臺灣語文研究,14(1),81-119。
    連結:
  11. Baker, S.,Beattie, T.,Nelson, N.,Turtura, J.(2018).,National Center on Improving Literacy.
  12. Cheung, H.(2007).The Role of Phonological Awareness in Mediating between Reading and Listening to Speech.Language and Cognitive Processes,22(1),130-154.
  13. Chung, W. L.,Hu, C. F.(2007).Morphological Awareness and Learning to Read Chinese.Reading and Writing,20,441-461.
  14. Gerhards, J.,Anheier, H. K.(1989).The Literary Field: An Empirical Investigation of Bourdieu’s Sociology of Art.International Sociology,4(2),131-146.
  15. Hempenstall, K.(1997).The Role of Phonemic Awareness in Beginning Reading: A Review.Behaviour Change,14(4),201-214.
  16. Kàu-io̍k ê Hó-hoat. (1911). Tâi-lâm Kàu-hōe-pò, 314, 34.
  17. Lîm, B-seng. (1934). Sin Tâi-oân-ōe ê Tîn-lit-koán. Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò, 590, 9.
  18. Pan, J.,Song, S.,Su, M.,McBride, C.,Liu, H.,Zhang, Y.,Li, H.,Shu, H.(2016).On the Relationship between Phonological Awareness, Morphological Awareness and Chinese Literacy Skills: Evidence from an 8-Year Longitudinal Study.Developmental Science,19(6),982-991.
  19. Shu, H.(2003).Chinese Writing System and Learning to Read.International Journal of Psychology,38(5),274-285.
  20. Sung, M. M. Y.(1973).A Study of Literary and Colloquial Amoy Chinese.Journal of Chinese Linguistics,1(3),414-436.
  21. 丁鳳珍, Hong-tin(2007)。為 beh óa 近土地 kap 鄉親 pah 感情:台灣日治時期漢字小說中 ê 台語書寫探討。台語文學學術研討會,Taichung, Taiwan:
  22. 呂美親, Bi-chhin(2007)。Hsinchu, Taiwan,國立清華大學臺灣文學研究所=Institute of Taiwan Literature, National Tsing Hua University。
  23. 呂美親, Bi-chhin(2015)。訓讀、模仿、創造——「台灣白話文」:論日本時代台灣近代文體的形成與樣貌。賴和・台灣魂的迴盪——2014 彰化研究學術研討會論文集,彰化=Changhua:
  24. 宋文和,1935,《現代流行撞球相褒歌》,嘉義:捷發漢書部。[Sòng, Bûn-hô. (1935). Modern and Popular Folk Song. Chiayi: Tsip-huat Hàn-su-pōo.]
  25. 李如龍, Ru-long(1995)。論閩南方言的文白異讀。中國語文研究,11,15-36。
  26. 李姿倫, Tzu-lun(2008)。Taipei, Taiwan,國立臺灣師範大學臺灣文化及語言文學研究所=Graduate Institute of Taiwan Culture, Languages and Literature, National Taiwan Normal University。
  27. 施炳華, Bing-hua(2013).荔鏡記匯釋.台南=Tainan:施炳華=Si, Bing-hua.
  28. 張我軍,1925,〈新文學運動的意義〉,《臺灣民報》,第 67 號,頁 19-21。[Zhang, Wo-jun. (1925). Significance of the New Literature Movement. Taiwan Minpao, 67, 19-21.]
  29. 梅祖麟, Tsu-lin,楊秀芳, Hsiao-fang(1995)。幾個閩語語法的時間層次問題。中央研究院歷史語言研究所集刊,66(1),1-21。
  30. 郭秋生, Tshiu-sing(2003)。說幾條臺灣話文的基礎工作給大家參考。1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung:
  31. 郭秋生,1932d,〈大耳的入港(下之中)〉,《南音》,第 1 卷第 6 期,頁 18-19。[Kueh, Tshiu-sing. (1932d). Tuā Hīnn ê Jp Káng (III-2). Lâm-im, 1(6), 18-19.]
  32. 郭秋生,1932c,〈大耳的入港(下之上)〉,《南音》,第 1 卷第 5 期,頁 15-16。[Kueh, Tshiu-sing. (1932c). Tuā Hīnn ê Jp Káng (III-1). Lâm-im, 1(5), 15-16.]
  33. 郭秋生, Tshiu-sing(2003)。新字問題。1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung:
  34. 郭秋生,1932b,〈大耳的入港(中)〉,《南音》,第 1 卷第 4 期,頁 15-16。[Kueh, Tshiu-sing. (1932b). Tuā Hīnn ê Jp Káng (II). Lâm-im, 1(4), 15-16.]
  35. 郭秋生,1932e,〈大耳的入港(完結)〉,《南音》,第 1 卷第 8 期,頁 12-14。[Kueh, Tshiu-sing. (1932e). Tuā Hīnn ê Jp Káng (The Final). Lâm-im, 1(8), 12-14.]
  36. 郭秋生,1932a,〈大耳的入港(上)〉,《南音》,第 1 卷第 3 期,頁 11。[Kueh, Tshiu-sing. (1932a). Tuā Hīnn ê Jp Káng (I). Lâm-im, 1(3), 11.]
  37. 郭秋生, Tshiu-sing(2003)。建設臺灣話文一提案。1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung:
  38. 陳培豐, Pei-feng(2013).想像和界限:台灣語言文體的混生.新北=New Taipei:群學=Socio Publishing.
  39. 陳培豐, Pei-feng,王興安(編譯), Xing-an(Eds & Trans.),鳳氣至純平(編譯), Jumpei(Eds & Trans.)(2006).「同化」の同床異夢:日治時期台灣的語言政策、近代化與認同.台北=Taipei:麥田=Rye Field Publishing.
  40. 陳淑容, Shu-rong(2004).一九三○年代鄉土文學:臺灣話文論爭及其餘波.台南=Tainan:台南市立圖書館=Tainan Public Library.
  41. 陳淑嬌, Shu-jiao(2007)。台灣語言活力研究。語言政策的多元文化思考,台北=Taipei:
  42. 陳慕真, Boo-chin(2015)。Taipei, Taiwan,國立臺灣師範大學臺灣語文學系=Department of Taiwan Culture, Languages and Literature, National Taiwan Normal University。
  43. 陳麗君, Le-kun(2018)。多語教育中聲韻覺識的跨語言轉移——以台南市口埤實驗國小為對象。第十二屆台灣語言及其教學國際學術研討會,Kaohsiung, Taiwan:
  44. 黃石輝, Shi-hui(2003)。怎樣不提倡鄉土文學。1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung:
  45. 黃宣範, Shuan-fan(1994).語言、社會與族群意識.台北=Taipei:文鶴=Crane Publishing.
  46. 黃美娥, Mei-er(2004)。台灣古典文學發展概述 1651-1945))。海峡两岸台湾史学术研讨会论文集,廈門=Xiamen:
  47. 敬=Kìng(2003)。臺灣話文討論欄。1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung:
  48. 楊秀芳, Hsiao-fang(1982)。Taipei, Taiwan,國立臺灣大學中文研究所=Institute of Chinese Literature, National Taiwan University。
  49. 葉高華, Ko-hua(2017)。臺灣民衆的家庭語言選擇。臺灣社會學刊,62,59-111。
  50. 葉榮鐘, Rung-chung(2003)。文藝時評。1930 年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung:
  51. 葉榮鐘,1932b,〈卷頭言:第三文學提唱〉,《南音》,第 8 號。[Yeh, Rung-chung. (1932b). Preface: Advocacy of the Third Kind of Literature. Lâm-im, 8.]
  52. 葉榮鐘,1932a,〈發刊詞〉,《南音》,創刊號,頁 1-2。[Yeh, Rung-chung. (1932a). General Introduction. Lâm-im, 1, 1-2.]
  53. 廖振富, Jen-fu(2004)。葉榮鐘《少奇吟草》所反映的師友情誼與現實關懷。彰化師大國文學誌,8,35-76。
  54. 蔡盛琦, Sheng-chi(2002)。日治時期臺灣的中文圖書出版業。國家圖書館館刊,2002(2),65-92。
  55. 鄭良偉, Liang-wei(1989).走向標準化的台灣話文.台北=Taipei:自立晚報=The Independence Evening Post.
  56. 賴明弘, Ming-hong(2003)。絕對反對建設臺灣話文推翻一切邪說。1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編,高雄=Kaohsiung: