DOI
是数位物件识别码
(
D
igital
O
bject
I
dentifier
)
的简称,
为物件在网路上的唯一识别码,可用于永久连结并引用目标物件。
使用DOI作为永久连结
每个DOI号前面加上
「
http://dx.doi.org/
」
便成为永久网址。
如以DOI号为
10.5297/ser.1201.002
的文献为例,此文献的永久连结便是:
http://dx.doi.org/
10.5297/ser.1201.002
。
日后不论出版单位如何更动此文献位置,永久连结所指向的位置皆会即时更新,不再错失重要的研究。
引用含有DOI的文献
有DOI的文献在引用时皆应同时引用DOI。若使用APA、Chicago以外未规范DOI的引用格式,可引用DOI永久连结。
DOI可强化引用精确性、增强学术圈连结,并给予使用者跨平台的良好使用经验,目前在全世界已有超过五千万个对象申请DOI。 如想对DOI的使用与概念有进一步了解,请参考 ( ) 。
ACI:
数据来源:Academic Citation Index,简称ACI
台湾最大的引用文献资料库,目前收录台湾与港澳地区所出版的人文学、社会学领域学术期刊之书目资料与参考文献,总期刊量超过690种,每年定期公布收录期刊的影响指数(Impact Factor)等指标给大众,并提供专家学者与学术单位实用的计量与分析功能。
五年影响指数(5-Year Impact Factor):某一期刊前五年所出版的文章在当年度的平均被引用次数。
公式:(前五年发表论文在统计年的被引用次数)÷(前五年论文产出论文总篇数)
例如:A期刊2017年之五年影响指数
(A期刊2012-2016年发表论文在2017年的被引总次数)/(A期刊2012-2016年发表的论文总数)
什么是预刊文章?
为提供读者最前线之学术资讯,于期刊文献获同意刊登后、纸本印制完成前,率先于网路线上发表之文章即为预刊文章。预刊文章尚未有卷期、页次及出版日期资讯,但可藉由DOI号识别。 DOI号是文献的数位身份证字号,不论预刊或正式出版皆不会改变,读者可点击DOI连结,或于DOI号前面加上 「 http://dx.doi.org/ 」 连结到文献目前最新版本。
如何引用预刊文章?
请使用预刊文章的线上发表日期及DOI号来引用该篇文献。
引用范例(视不同引文格式规范可能有所差异):
作者姓名。文章篇名。期刊名称。 YYYY/MM/DD线上预先发表。
doi:DOI 号
Avoidance Strategies Used by Native Chinese-Speaking Translators in Chinese-to-English Translation
编译论丛 ; 15 卷 1 期 (2022 / 03 / 01) , P95 - 140
繁体中文 DOI: 10.29912/CTR.202203_15(1).0004
母语中文译者 ; 中译英 ; Inputlog键盘记录 ; 词汇回避 ; 句法回避 ; native Chinese-speaking translator ; Chinese-to-English translation ; Inputlog keyboard record ; lexical avoidance ; syntactic avoidance
- 司晓蓉(2015)。〈中国大学生英语四级翻译测试中分词结构回避现象探究—以独立学院非英语专业大二学生为例〉。《湘南学院学报》,36(4),59-63。【Si, X. R. (2015). An empirical study on avoidance of participial adverbials in Chinese-English translation in CET-4: Taking sophomore in non-English majors as example. Journal of Xiangnan University, 36(4), 59-63.】
- 林慧如(2009)。〈论日译汉之翻译简化〉。《编译論丛》,2(1),27-52。【Lin, H. R. (2011). Simplification in Japanese-Chinese translation. Compilation and Translation Review, 2(1), 27-52.】
- 金晓玲、陈卓(2011)。〈英语熟练程度对英语关系从句习得的影响〉。《外语与外语教学》,3,56-60。【Jin, X. L., & Chen, Z. (2011). The effect of English proficiency on the acquisition of English relative clauses. Foreign Languages and Their Teaching, 3, 56-60.】
- 国伟(2013)。〈中国学习者英语短语动词回避倾向的实证研究〉。《解放军外国语学院学报》,36(4),73-77。【Guo, W. (2013). An empirical study on Chinese learners English phrasal verb avoidance tendency. Journal of PLA University of Foreign Languages, 36(4), 73-77.】
- 赵鹏芳(2011)。〈基於中国学习者英语语料库的短语动词习得研究〉。《湖南科技大学学报》,14(6),114-117。【Zhao, P. F. (2011). A study of acquisition of English phrasal verb based on Chinese learner English corpus. Journal of Hunan University of Science and Technology, 14(6), 114-117.】